Sfoglia per Relatore
"48" di Susana de Sousa Dias: i volti dei prigionieri salazaristi o il pathos del racconto corale
2016/2017 BRUNETTI, LORENZO
Analisi della valenza archetipica di alcune immagini nella raccolta poetica Filho Pródigo di José Agostinho Baptista
2014/2015 BOARETTO, BEATRICE
Analisi e traduzione di "O teu rosto será o último" di João Ricardo Pedro
2014/2015 GIORGIONE, ROSA
Angélica e a sua espécie: proposta di traduzione e analisi del romanzo di Irene Lucìlia Andrade.
2018/2019 TARÒ, ELISA
Antonio Tavares: la voce di un Portogallo perduto, introduzione, analisi e traduzione integrale del suo romanzo d'esordio
2015/2016 VISCUSI, LORENA
Aventuras de João Sem Medo di José Gomes Ferreira: una proposta di traduzione
2017/2018 TONIDANDEL, GIORGIA
Barco Negro:connubio esemplare tra poesia e musica nell'ambito della storia del fado
2016/2017 REBORA, CHIARA
Cesariny trovato perduto. Proposta di traduzione di un'antologia di poesie di Mário Cesariny.
2014/2015 ROGGERO, LIVIA
A cidade dorme de Luiz Ruffato: analisi e proposta di traduzione parziale del libro
2017/2018 VITINI, GIULIA
dialogo iberico: dall'approccio politico ottocentesco all'iberismo culturale novecentesco: da Sinibaldo de Mas a José Saramago
2015/2016 CANNAVACCIUOLO, DOMENICO
E se domani la paura: una proposta di traduzione
2015/2016 COSSALTER, VALENTINA
"A escrita é a minha causa maior": analisi e traduzione della raccolta di racconti "A mulher que prendeu a chuva e outras histórias" di Teolinda Gersão
2016/2017 ANDREOTTI, MARTINA
A Espiritualidade Clandestina de José Saramago: proposta di traduzione del saggio critico di Manuel Frias Martins
2017/2018 BIZZOCA, MYRIAM
"Estrangeiro neste mundo" percorso terreno, spirituale e poetico di Heleno Afonso Oliveira.
2014/2015 BELTRE, KORINA MICHELL
Falares de Portugal: Variazione Diatopica nel Portoghese Europeo
2015/2016 CASTELLANO, GIOVANNI
"Gato Fedorento": tradurre l'umorismo televisivo portoghese
2014/2015 DESTEFANIS, ILARIA
Gilka Machado: la donna, la poetessa e l'opera Mulher Nua
2017/2018 GUTTÀ, ANTONELLA
Hip hop Tuga: La variante sociolinguistica del rap portoghese.
2014/2015 MACINA, LIVIO
Horácio Bento de Gouveia: proposta di traduzione e analisi del racconto "Ana Maria"
2015/2016 SALIS, ALESSIO ANTONIO
Il Canzoniere di Martin Codax: as cantigas de amigo come prima espressione letteraria della lingua portoghese
2016/2017 DI PRIMA, CLARA
Legenda icone
- file disponibili solo agli amministratori
- nessun file disponibile