A minha tese é um trabalho de tradução da coletânia de contos "A mulher que prendeu a chuva e outras histórias" da escritora portuguesa Teolinda Gersão, e há também uma analise do contexto histórico, literário e pessoal em que a autora trabalhou.

La tesi di laurea consiste in un lavoro di traduzione della raccolta di racconti "A mulher que prendeu a chuva e outras histórias" della scrittrice portoghese Teolinda Gersão, oltre che in un'analisi del contesto storico, letterario e personale in cui l'autrice ha lavorato.

"A escrita é a minha causa maior": analisi e traduzione della raccolta di racconti "A mulher que prendeu a chuva e outras histórias" di Teolinda Gersão

ANDREOTTI, MARTINA
2016/2017

Abstract

La tesi di laurea consiste in un lavoro di traduzione della raccolta di racconti "A mulher que prendeu a chuva e outras histórias" della scrittrice portoghese Teolinda Gersão, oltre che in un'analisi del contesto storico, letterario e personale in cui l'autrice ha lavorato.
ITA
A minha tese é um trabalho de tradução da coletânia de contos "A mulher que prendeu a chuva e outras histórias" da escritora portuguesa Teolinda Gersão, e há também uma analise do contexto histórico, literário e pessoal em que a autora trabalhou.
IMPORT DA TESIONLINE
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
749039_andreottitesidilaurea.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 1.06 MB
Formato Adobe PDF
1.06 MB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14240/88683