La traduzione audiovisuale è un campo affascinante e complesso, che pone l'adattatore davanti a sfide sempre nuove: prendendo in esame anche solo una semplice serie televisiva comica come "Gato Fedorento", sorgono problematiche inaspettate e interessanti. La tesi vuole presentare le caratteristiche del poco conosciuto lavoro del dialoghista e proporre un tentativo di traduzione di alcuni episodi comici, basandosi sulle tecniche base dell'adattamento cinematografico.

"Gato Fedorento": tradurre l'umorismo televisivo portoghese

DESTEFANIS, ILARIA
2014/2015

Abstract

La traduzione audiovisuale è un campo affascinante e complesso, che pone l'adattatore davanti a sfide sempre nuove: prendendo in esame anche solo una semplice serie televisiva comica come "Gato Fedorento", sorgono problematiche inaspettate e interessanti. La tesi vuole presentare le caratteristiche del poco conosciuto lavoro del dialoghista e proporre un tentativo di traduzione di alcuni episodi comici, basandosi sulle tecniche base dell'adattamento cinematografico.
ITA
IMPORT DA TESIONLINE
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
769419_tesiilariadestefanis.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 652.74 kB
Formato Adobe PDF
652.74 kB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14240/11367