La traduzione audiovisuale è un campo affascinante e complesso, che pone l'adattatore davanti a sfide sempre nuove: prendendo in esame anche solo una semplice serie televisiva comica come "Gato Fedorento", sorgono problematiche inaspettate e interessanti. La tesi vuole presentare le caratteristiche del poco conosciuto lavoro del dialoghista e proporre un tentativo di traduzione di alcuni episodi comici, basandosi sulle tecniche base dell'adattamento cinematografico.
"Gato Fedorento": tradurre l'umorismo televisivo portoghese
DESTEFANIS, ILARIA
2014/2015
Abstract
La traduzione audiovisuale è un campo affascinante e complesso, che pone l'adattatore davanti a sfide sempre nuove: prendendo in esame anche solo una semplice serie televisiva comica come "Gato Fedorento", sorgono problematiche inaspettate e interessanti. La tesi vuole presentare le caratteristiche del poco conosciuto lavoro del dialoghista e proporre un tentativo di traduzione di alcuni episodi comici, basandosi sulle tecniche base dell'adattamento cinematografico.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
769419_tesiilariadestefanis.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
652.74 kB
Formato
Adobe PDF
|
652.74 kB | Adobe PDF |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento:
https://hdl.handle.net/20.500.14240/11367