My goal is to write a thesis that develops a theme linked to both language and literature: for this reason I decided to translate the book of stories Clases de Hebreo by Eduardo Halfon into Italian, analyzing and commenting in particular on the major problems related to translation. My work consists not only in translation, but also in in-depth analysis of the work, both at a literary level and in text and translation
Il mio obiettivo è quello di scrivere una tesi che sviluppi una tematica legata sia alla lingua, sia alla letteratura: per questo motivo ho deciso di tradurre in italiano il libro di racconti Clases de Hebreo di Eduardo Halfon, analizzando e commentando in particolare i maggiori problemi legati alla traduzione. Il mio lavoro consiste non solo nella traduzione, ma anche nell'analisi approfondita dell'opera, sia a livello letterario sia testuale e traduttivo.
Le insidie della fedeltà. Un'esperienza di traduzione. Clases de Hebreo di Eduardo Halfon.
GARELLI, ILARIA
2018/2019
Abstract
Il mio obiettivo è quello di scrivere una tesi che sviluppi una tematica legata sia alla lingua, sia alla letteratura: per questo motivo ho deciso di tradurre in italiano il libro di racconti Clases de Hebreo di Eduardo Halfon, analizzando e commentando in particolare i maggiori problemi legati alla traduzione. Il mio lavoro consiste non solo nella traduzione, ma anche nell'analisi approfondita dell'opera, sia a livello letterario sia testuale e traduttivo.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
235300_tesiilariagarelli.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
611.91 kB
Formato
Adobe PDF
|
611.91 kB | Adobe PDF |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14240/99362