These days, new technologies are increasingly assisting us in our jobs, raising fears that these advances could end up replacing us, particularly in the field of translation. With this in mind, this dissertation analyses the importance of this software in the work of a translation project manager in three chapters, presented below. The first chapter introduces translation project management at TransPerfect, the company where I did my end-of-studies internship, by detailing its history, certifications and services offered. It then goes on to define project management, the role of the Project Manager, their tasks, and the skills required. The second chapter focuses on the new technologies used in this field, in particular translation management systems (TMS), which include machine translation (MT), and computer-assisted translation tools (CAT Tools). The study looks in particular at GlobalLink, TransPerfect's TMS, and examines the impact of these technologies on the work of the project manager during the various phases of a translation project and their impact on the company. The third chapter deals with the importance of the human role, despite the use of constantly evolving technologies. It focuses on relational aspects and risk management involving all project stakeholders. This chapter also includes a questionnaire addressed to project managers to gather their opinions on their work.
De nos jours, les nouvelles technologies assistent de plus en plus dans nos emplois, suscitant des craintes que ces avancées puissent finir par nous remplacer, notamment dans le domaine de la traduction. À ce titre, ce mémoire analyse de l'analyse l'importance de ces logiciels dans le travail d'un chef de projet de traduction en trois chapitres, présentés ci-dessous. Le premier chapitre vise à présenter la gestion de projet de traduction au sein de l'entreprise TransPerfect où j’ai effectué mon stage de fin d’études, en détaillant son histoire, ses certifications, et les services offerts. Il définit ensuite la gestion de projet, le rôle du Project Manager, ses tâches, et les compétences requises. Le deuxième chapitre se concentre sur les nouvelles technologies utilisées dans ce domaine, notamment les systèmes de gestion de traduction (TMS), qui incluent la traduction automatique (Machine Translation), et les outils de traduction assistée par ordinateur (CAT Tools). L'étude se penche particulièrement sur GlobalLink, le TMS de TransPerfect, et examine l'impact de ces technologies sur le travail du chef de projet lors des différentes phases d'un projet de traduction et leur impact sur l’entreprise. Le troisième chapitre traite de l'importance du rôle humain, malgré l'utilisation des technologies en constante évolution. Il met l'accent sur les aspects relationnels et la gestion des risques impliquant toutes les parties prenantes du projet. Ce chapitre comprend également un questionnaire adressé aux gestionnaires de projets afin de recueillir leurs opinions sur leur travail.
Translation Management System (TMS) : Les nouvelles technologies dans la gestion de projets de traduction peuvent-elles remplacer le rôle du chef de projet ?
SPINELLO, CRISTINA
2023/2024
Abstract
De nos jours, les nouvelles technologies assistent de plus en plus dans nos emplois, suscitant des craintes que ces avancées puissent finir par nous remplacer, notamment dans le domaine de la traduction. À ce titre, ce mémoire analyse de l'analyse l'importance de ces logiciels dans le travail d'un chef de projet de traduction en trois chapitres, présentés ci-dessous. Le premier chapitre vise à présenter la gestion de projet de traduction au sein de l'entreprise TransPerfect où j’ai effectué mon stage de fin d’études, en détaillant son histoire, ses certifications, et les services offerts. Il définit ensuite la gestion de projet, le rôle du Project Manager, ses tâches, et les compétences requises. Le deuxième chapitre se concentre sur les nouvelles technologies utilisées dans ce domaine, notamment les systèmes de gestion de traduction (TMS), qui incluent la traduction automatique (Machine Translation), et les outils de traduction assistée par ordinateur (CAT Tools). L'étude se penche particulièrement sur GlobalLink, le TMS de TransPerfect, et examine l'impact de ces technologies sur le travail du chef de projet lors des différentes phases d'un projet de traduction et leur impact sur l’entreprise. Le troisième chapitre traite de l'importance du rôle humain, malgré l'utilisation des technologies en constante évolution. Il met l'accent sur les aspects relationnels et la gestion des risques impliquant toutes les parties prenantes du projet. Ce chapitre comprend également un questionnaire adressé aux gestionnaires de projets afin de recueillir leurs opinions sur leur travail.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
SPINELLO_Tesi.pdf
non disponibili
Descrizione: Translation Management System (TMS) :
Les nouvelles technologies dans la gestion de projets de traduction peuvent-elles remplacer le rôle du chef de projet ?
Dimensione
3.69 MB
Formato
Adobe PDF
|
3.69 MB | Adobe PDF |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14240/9690