This master's thesis examines two versions of audio descriptions of the same film and the translation of another audio description, connected by the work of director Steven Spielberg. The main focus is the analysis of the Italian and English audio descriptions of ‘Saving Private Ryan’ (1998) and the Italian translation of the audio description of ‘Jurassic Park’ (1993). The central theme is media accessibility and the importance of audio descriptions to enable blind or visually impaired people to fully enjoy complex film works. This thesis aims to illuminate the multifaceted nature of audio description. The analysis will consider the interplay between visual and auditory elements in these films, the strategies used by describers to convey complex visual information, and the challenges of translating these descriptions across languages and cultures. Ultimately, this study seeks to contribute to the ongoing discourse on accessibility in media.
La tesi magistrale esamina due versioni di audiodescrizioni dello stesso film e la traduzione di un'altra audiodescrizione, connesse dal lavoro del regista Steven Spielberg. Il focus principale è l'analisi delle audiodescrizioni italiane e inglesi di "Salvate il soldato Ryan" (1998) e la traduzione in italiano dell'audiodescrizione di "Jurassic Park" (1993). Il tema centrale è l’accessibilità mediatica e l’importanza dell’audiodescrizione per consentire anche a persone non vedenti o ipovedenti di fruire pienamente di opere cinematografiche complesse. L’obiettivo della tesi è approfondire la complessità dell’audiodescrizione cinematografica e il processo di traduzione, evidenziando come gli elementi visivi e auditivi vengano bilanciati per creare un’esperienza accessibile e coinvolgente per il pubblico non vedente. Attraverso l’analisi comparativa e la traduzione, lo studio contribuisce al dibattito sull’accessibilità nei media, mostrando l’importanza di rendere il cinema fruibile a tutti.
Audio Description through Steven Spielberg's Movies: Enhancing Accessibility
BIANCO, MARTINA
2023/2024
Abstract
La tesi magistrale esamina due versioni di audiodescrizioni dello stesso film e la traduzione di un'altra audiodescrizione, connesse dal lavoro del regista Steven Spielberg. Il focus principale è l'analisi delle audiodescrizioni italiane e inglesi di "Salvate il soldato Ryan" (1998) e la traduzione in italiano dell'audiodescrizione di "Jurassic Park" (1993). Il tema centrale è l’accessibilità mediatica e l’importanza dell’audiodescrizione per consentire anche a persone non vedenti o ipovedenti di fruire pienamente di opere cinematografiche complesse. L’obiettivo della tesi è approfondire la complessità dell’audiodescrizione cinematografica e il processo di traduzione, evidenziando come gli elementi visivi e auditivi vengano bilanciati per creare un’esperienza accessibile e coinvolgente per il pubblico non vedente. Attraverso l’analisi comparativa e la traduzione, lo studio contribuisce al dibattito sull’accessibilità nei media, mostrando l’importanza di rendere il cinema fruibile a tutti.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Tesi completa (1).pdf
non disponibili
Dimensione
3.24 MB
Formato
Adobe PDF
|
3.24 MB | Adobe PDF |
Se sei interessato/a a consultare l'elaborato, vai nella sezione Home in alto a destra, dove troverai le informazioni su come richiederlo. I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14240/9583