This is a translation of Japanese author Takahashi Hiroki's Okuribi, other than an informed discussion on the author, his works and on the translation choices. Firstly it will be briefly introduced the author, and later it will be presented a selection of his published novels and short stories. Secondly, it will follow an analysis of the recurring themes and stylistic traits in Takahashi's collection of works. A translation into Italian of the novel will be the main body of this dissertation, followed by an informed critique. Finally, in the appendix section, a comment of the translation techniques utilised and its most critical points.
Abstract Questa tesi propone una traduzione del romanzo Okuribi dell’autore giapponese Takahashi Hiroki, oltre che fornire una discussione accademica informata sull’autore, sull’opera e sui processi traduttivi impiegati. In primo luogo viene introdotto brevemente l’autore, a cui segue un’analisi dei principali romanzi e racconti pubblicati. Successivamente, vengono discussi le tematiche e i tratti stilistici più comunemente ritrovati nella bibliografia di Takahashi. Il corpo centrale è la traduzione in italiano del romanzo, a cui segue un commento informato sull’opera. Infine, è possibile trovare in appendice un commento alla traduzione, nel quale sono analizzati i punti rilevanti e critici che sono stati incontrati durante la traduzione.
Okuribi di Takahashi Hiroki - Una proposta di traduzione
GRILLO, FEDERICO
2023/2024
Abstract
Abstract Questa tesi propone una traduzione del romanzo Okuribi dell’autore giapponese Takahashi Hiroki, oltre che fornire una discussione accademica informata sull’autore, sull’opera e sui processi traduttivi impiegati. In primo luogo viene introdotto brevemente l’autore, a cui segue un’analisi dei principali romanzi e racconti pubblicati. Successivamente, vengono discussi le tematiche e i tratti stilistici più comunemente ritrovati nella bibliografia di Takahashi. Il corpo centrale è la traduzione in italiano del romanzo, a cui segue un commento informato sull’opera. Infine, è possibile trovare in appendice un commento alla traduzione, nel quale sono analizzati i punti rilevanti e critici che sono stati incontrati durante la traduzione.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Okuribi di Takahashi Hiroki - Una proposta di traduzione.pdf
non disponibili
Dimensione
3.32 MB
Formato
Adobe PDF
|
3.32 MB | Adobe PDF |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14240/8932