The following thesis proposes a translation of some scenes of the episode "Die Liebe, ein seltsames Spiel" from the German TV series "Tatort". The aim of the work is to underline the differences and the affinities between the German and the Italian language in a both television and colloquial context. The sections contain an introduction about the television translation; the German dialogues and the Italian translation; the analysis, the comment and the strategies used for the translation.

La seguente dissertazione propone la traduzione di alcune scene dell'episodio "Die Liebe, ein seltsames Spiel", tratto dalla serie televisiva tedesca "Tatort", in onda dal novembre 1970. Il lavoro ha l'obiettivo di evidenziare le differenze e le somiglianze delle due lingue in un contesto filmico colloquiale e le strategie traduttive adottate. La parte iniziale è dedicata alla traduzione in ambito televisivo, ai vantaggi e agli svantaggi dei sottotitoli e del doppiaggio; segue la presentazione generale della serie e dell'episodio. Nella parte successiva vengono riportati i dialoghi in tedesco con la proposta di traduzione a fronte. L'analisi e il commento della traduzione e le strategie morfosintattiche, testuali e lessicali occupano la sezione finale.

"Die Liebe, ein seltsames Spiel"-"L'amore, un gioco bizzarro". Traduzione e commento di un episodio tratto dalla serie televisiva "Tatort"

URSINO, GIULIA
2016/2017

Abstract

La seguente dissertazione propone la traduzione di alcune scene dell'episodio "Die Liebe, ein seltsames Spiel", tratto dalla serie televisiva tedesca "Tatort", in onda dal novembre 1970. Il lavoro ha l'obiettivo di evidenziare le differenze e le somiglianze delle due lingue in un contesto filmico colloquiale e le strategie traduttive adottate. La parte iniziale è dedicata alla traduzione in ambito televisivo, ai vantaggi e agli svantaggi dei sottotitoli e del doppiaggio; segue la presentazione generale della serie e dell'episodio. Nella parte successiva vengono riportati i dialoghi in tedesco con la proposta di traduzione a fronte. L'analisi e il commento della traduzione e le strategie morfosintattiche, testuali e lessicali occupano la sezione finale.
ITA
The following thesis proposes a translation of some scenes of the episode "Die Liebe, ein seltsames Spiel" from the German TV series "Tatort". The aim of the work is to underline the differences and the affinities between the German and the Italian language in a both television and colloquial context. The sections contain an introduction about the television translation; the German dialogues and the Italian translation; the analysis, the comment and the strategies used for the translation.
IMPORT DA TESIONLINE
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
795286_dissertazione.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 934.07 kB
Formato Adobe PDF
934.07 kB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14240/88568