The aim of this study is to point out how important José Luis Alonso de Santos is in the contemporary spanish theater. In this work our attention is focused on Cuadros de amor y humor, al fresco which is one of his most succesful work written for the theater. Inside Cuadros de amor y humor, al fresco we can assist to a significantly use of humor by the author, which is the main object of study in this this work. The first chapter , which has the function of an introduction, talks about the author and its education and training. The second chapter may be consider as the focal point of this work since it concerns the study of the play. The second section of this study begins with the third chapter. Here starts the translation of a short part of the play. The last chapter talks about the translation, its development and the difficulties faced during the translation of the play. An interview is included in the appendix.
Con il presente lavoro si è voluto condurre uno studio sulla figura di José Luis Alonso de Santos, fra gli autori più importanti del teatro comico umoristico spagnolo contemporaneo, e in particolare sulla sua produzione per il teatro breve. L'opera su cui ci siamo concentrati è Cuadros de amor y humor, al fresco. Si tratta di un'opera in cui l'autore ricorre ad un forte utilizzo dell'umorismo attraverso il quale vengono distrutti i cliché che dominano la società contemporanea. Nel primo capitolo si è ripercorsa la vita e formazione dell'autore, passo fondamentale per poter comprendere al meglio lo stile dell'autore. All'interno del secondo capitolo viene presentata l'opera oggetto di studio e analizzata. Dal terzo capitolo ha inizio la seconda parte di questo lavoro che consiste nella traduzione di quattro piezas contenute nell'opera. Nel quarto ed ultimo capitolo si riflette sul concetto di traduzione e di come questa può essere applicata all'umorismo per poi passare ad un breve studio sulla traduzione precedentemente eseguita. In appendice è possibile consultare l'intervista rilasciata dall'autore.
Cuadros de amor y humor, al fresco di José Luis Alonso de Santos: proposta traduttiva
GIACHINO, FRANCESCA
2016/2017
Abstract
Con il presente lavoro si è voluto condurre uno studio sulla figura di José Luis Alonso de Santos, fra gli autori più importanti del teatro comico umoristico spagnolo contemporaneo, e in particolare sulla sua produzione per il teatro breve. L'opera su cui ci siamo concentrati è Cuadros de amor y humor, al fresco. Si tratta di un'opera in cui l'autore ricorre ad un forte utilizzo dell'umorismo attraverso il quale vengono distrutti i cliché che dominano la società contemporanea. Nel primo capitolo si è ripercorsa la vita e formazione dell'autore, passo fondamentale per poter comprendere al meglio lo stile dell'autore. All'interno del secondo capitolo viene presentata l'opera oggetto di studio e analizzata. Dal terzo capitolo ha inizio la seconda parte di questo lavoro che consiste nella traduzione di quattro piezas contenute nell'opera. Nel quarto ed ultimo capitolo si riflette sul concetto di traduzione e di come questa può essere applicata all'umorismo per poi passare ad un breve studio sulla traduzione precedentemente eseguita. In appendice è possibile consultare l'intervista rilasciata dall'autore.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
746323_tesi.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
434.52 kB
Formato
Adobe PDF
|
434.52 kB | Adobe PDF |
Se sei interessato/a a consultare l'elaborato, vai nella sezione Home in alto a destra, dove troverai le informazioni su come richiederlo. I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14240/88049