This thesis aims to analyze the American television series ,belonging to the genre of courtroom drama, Suits. It will then start with a historical overview of audiovisual translation, describing all modes and strategies of translation existing to date, such as condensing and reformulation. A detailed classification of genres will then be provided, leading up to legal drama, which is the research object of this thesis. Finally, it will come to analyze the Suits corpus by considering 44 scripts mainly from the first two seasons of the series. Particular emphasis will be placed on the analysis of certain dialogues considered essential to fully understand legal language: crime constructions.

La tesi si pone l'obiettivo di analizzare la serie televisiva americana ,appartenente al genere del dramma giudiziario, Suits. Si partirà quindi da una panoramica storica della traduzione audiovisiva, descrivendo tutte le modalità e le strategie di traduzione esistenti ad oggi, come ad esempio la condensazione e la riformulazione. Si fornirà poi una dettagliata classificazione dei generi, per poi arrivare al legal drama che è l'oggetto di ricerca della tesi. Infine, si arriverà ad analizzare il corpus di Suits prendendo in considerazione 44 copioni principalmente delle prime due stagioni della serie. Si porrà particolare enfasi sull'analisi di alcuni dialoghi ritenuti essenziali per comprendere appieno il linguaggio giuridico: le crime constructions.

Legal drama e crime constructions: un'analisi di Suits

LA MANNA, AGLAIA
2021/2022

Abstract

La tesi si pone l'obiettivo di analizzare la serie televisiva americana ,appartenente al genere del dramma giudiziario, Suits. Si partirà quindi da una panoramica storica della traduzione audiovisiva, descrivendo tutte le modalità e le strategie di traduzione esistenti ad oggi, come ad esempio la condensazione e la riformulazione. Si fornirà poi una dettagliata classificazione dei generi, per poi arrivare al legal drama che è l'oggetto di ricerca della tesi. Infine, si arriverà ad analizzare il corpus di Suits prendendo in considerazione 44 copioni principalmente delle prime due stagioni della serie. Si porrà particolare enfasi sull'analisi di alcuni dialoghi ritenuti essenziali per comprendere appieno il linguaggio giuridico: le crime constructions.
ITA
This thesis aims to analyze the American television series ,belonging to the genre of courtroom drama, Suits. It will then start with a historical overview of audiovisual translation, describing all modes and strategies of translation existing to date, such as condensing and reformulation. A detailed classification of genres will then be provided, leading up to legal drama, which is the research object of this thesis. Finally, it will come to analyze the Suits corpus by considering 44 scripts mainly from the first two seasons of the series. Particular emphasis will be placed on the analysis of certain dialogues considered essential to fully understand legal language: crime constructions.
IMPORT DA TESIONLINE
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
971584_tesi20alm.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 3.73 MB
Formato Adobe PDF
3.73 MB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14240/86920