Ce travail nait d’un intérêt pour la traduction et de la rencontre avec un roman, ...che Dio perdona a tutti, d’un auteur débutant dans le champ littéraire mais déjà reconnu dans d’autres disciplines artistiques, Pierfrancesco Diliberto, mieux connu sous le pseudonyme de Pif. Certaines difficultés traductives nous ont cependant à élaborer une réflexion autour de la traduction des intraduisibles. Dans notre cas particulier nous trouvons avant tout la présence du dialecte sicilien, région d’origine de l’auteur. Pour comprendre comment le rendre en français, nous avons tout d’abord confronté le panorama linguistique italien avec celui de la langue d’arrivé, avant de mener une recherche sur des modèles théoriques et des exemples pratiques. Dans un second moment, nous avons fait le choix de nous concentrer sur la traduction des termes spécifiques à certaines cultures, en particulier ceux du lexique gastronomique, fortement présent dans le roman. En partant de la constatation que l’alimentation est un facteur culturel, nous avons examiné la traduction du lexique utilisé pour en parler en littérature. Nous nous sommes enfin dédié au commentaire de notre traduction.
Questo lavoro nasce da un interesse nei confronti della traduzione e dall’incontro con un romanzo, ...che Dio perdona a tutti, di un autore alle prime armi nel campo letterario ma già noto in altri ambiti artistici, Pierfrancesco Diliberto, meglio consociuto come Pif. Alcune sfide traduttive ci hanno tuttavia spinto a elaborare una riflessione attorno alla traduzione dei cosiddetti intraducibili. Nel nostro caso, troviamo innanzitutto la presenza di inserti dialettali in siciliano perché la Sicilia è la regione d’origine dell’autore. Per comprendere come renderli in francese, abbiamo dapprima messo a confronto il panorama linguistico italiano con quello della lingua d’arrivo e poi abbiamo condotto un’indagine bibliografica volta a dotarci di modelli teorici ed esempi pratici. In un secondo momento, ci è sembrato opportuno concentrarci sulla traduzione dei termini culturospecifici, in particolare quelli relativi al lessico gastronomico, particolarmente rappresentato nel romanzo. Partendo dalla constatazione che l’alimentazione è un fatto culturale, abbiamo esaminato il modo in cui il lessico usato per trattarla in letteratura è stato tradotto. Infine ci siamo dedicati al commento della nostra proposta di traduzione.
Tradurre l'intraducibile. Saggio di traduzione : Pif, ...che Dio perdona a tutti.
RICCI, LUCAS LOUIS MARIO
2021/2022
Abstract
Questo lavoro nasce da un interesse nei confronti della traduzione e dall’incontro con un romanzo, ...che Dio perdona a tutti, di un autore alle prime armi nel campo letterario ma già noto in altri ambiti artistici, Pierfrancesco Diliberto, meglio consociuto come Pif. Alcune sfide traduttive ci hanno tuttavia spinto a elaborare una riflessione attorno alla traduzione dei cosiddetti intraducibili. Nel nostro caso, troviamo innanzitutto la presenza di inserti dialettali in siciliano perché la Sicilia è la regione d’origine dell’autore. Per comprendere come renderli in francese, abbiamo dapprima messo a confronto il panorama linguistico italiano con quello della lingua d’arrivo e poi abbiamo condotto un’indagine bibliografica volta a dotarci di modelli teorici ed esempi pratici. In un secondo momento, ci è sembrato opportuno concentrarci sulla traduzione dei termini culturospecifici, in particolare quelli relativi al lessico gastronomico, particolarmente rappresentato nel romanzo. Partendo dalla constatazione che l’alimentazione è un fatto culturale, abbiamo esaminato il modo in cui il lessico usato per trattarla in letteratura è stato tradotto. Infine ci siamo dedicati al commento della nostra proposta di traduzione. File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
938770_tesilucasricci.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
2.94 MB
Formato
Adobe PDF
|
2.94 MB | Adobe PDF |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14240/85315