El trabajo basado en el análisis de la versión doblada en español de la serie TV ¿Gomorra¿, trata de la traducción audiovisual y de las dificultades que pueden presentarse cuando se trabaja sobre un texto en una lengua no-estandard tomando en consideración las distintas soluciones elegidas.
L'elaborato tratta della traduzione audiovisiva, le difficoltà che possono presentarsi quando si lavora su un testo in lingua non-standard e le soluzioni, non sempre adeguate e precise, che vengono scelte; tutto questo analizzando la serie tv ¿Gomorra¿.
Considerazioni sulla traduzione audiovisiva spagnola della serie tv "Gomorra"
RIVETTI, ERIKA
2014/2015
Abstract
L'elaborato tratta della traduzione audiovisiva, le difficoltà che possono presentarsi quando si lavora su un testo in lingua non-standard e le soluzioni, non sempre adeguate e precise, che vengono scelte; tutto questo analizzando la serie tv ¿Gomorra¿.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
762923_elaboratorivetti.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
1.33 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.33 MB | Adobe PDF |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento:
https://hdl.handle.net/20.500.14240/75272