The work's aim is to study and analyse the linguistic differences between the italian version "Benvenuti al Sud" and the German dubbed version "Willkommen im Süden".
Nella dissertazione si studiano e analizzano le differenze linguistiche del film Benvenuti al Sud e del suo doppiaggio tedesco Willkommen im Süden.
Benvenuti al Sud vs Willkommen im Süden: il dialetto e il doppiaggio
MAZZOCCHI, ALESSANDRA
2014/2015
Abstract
Nella dissertazione si studiano e analizzano le differenze linguistiche del film Benvenuti al Sud e del suo doppiaggio tedesco Willkommen im Süden.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
761765_benvenutialsudvswillkommenimsüdenildialettoeildoppiaggio.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
381.92 kB
Formato
Adobe PDF
|
381.92 kB | Adobe PDF |
Se sei interessato/a a consultare l'elaborato, vai nella sezione Home in alto a destra, dove troverai le informazioni su come richiederlo. I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
Usare il seguente URL per citare questo documento:
https://hdl.handle.net/20.500.14240/74693