The work's aim is to study and analyse the linguistic differences between the italian version "Benvenuti al Sud" and the German dubbed version "Willkommen im Süden".

Nella dissertazione si studiano e analizzano le differenze linguistiche del film Benvenuti al Sud e del suo doppiaggio tedesco Willkommen im Süden.

Benvenuti al Sud vs Willkommen im Süden: il dialetto e il doppiaggio

MAZZOCCHI, ALESSANDRA
2014/2015

Abstract

Nella dissertazione si studiano e analizzano le differenze linguistiche del film Benvenuti al Sud e del suo doppiaggio tedesco Willkommen im Süden.
ITA
The work's aim is to study and analyse the linguistic differences between the italian version "Benvenuti al Sud" and the German dubbed version "Willkommen im Süden".
IMPORT DA TESIONLINE
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
761765_benvenutialsudvswillkommenimsüdenildialettoeildoppiaggio.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 381.92 kB
Formato Adobe PDF
381.92 kB Adobe PDF

Se sei interessato/a a consultare l'elaborato, vai nella sezione Home in alto a destra, dove troverai le informazioni su come richiederlo. I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Usare il seguente URL per citare questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14240/74693