The basis of this study is an analysis of Flora Nwapa's writing, accompanied by a proof of translation of her first novel, Efuru. The motivations that prompted me to delve into postcolonial feminism are twofold. My interest in this subject was stimulated and certainly influenced by the English literature exam syllabus in my first year, thanks to which I was able to learn about a literary strand that I had only heard about and read a few pieces of writing about, without really knowing the details. The fight for women's rights, then, has always been a great passion of mine: when I realised that there was another side to the coin given by all those women who were unheard, trampled on, sometimes even mocked, I realised that I would have to enrich my knowledge of feminist history with one more piece. The aim of this dissertation is to provide an in-depth overview of the historical and literary period, a detailed analysis of the author's writing style and, through the translation of parts of one of her most famous writings, to make her work better known. A bibliographical study was conducted through which, not without some difficulties in finding texts, the voices and opinions of African and Indian critics and authors who have often commented on post-colonial literature were made known. Furthermore, thanks to some testimonies received from Nigerian girls, I was able to gather stories and learn more about the culture of the place, validating the notions acquired through bibliographic research. The thesis is divided into five chapters: the first chapter provides an overview of postcolonial theory, also analysing the term 'postcolonialism' and thus the roots of the movement. The second chapter, on the other hand, delves into postcolonial literature, which is more understandable after a detailed historical background. The third chapter then focuses on postcolonial feminism, especially that which developed in Africa, in opposition to Western feminism. The fourth chapter focuses entirely on Flora Nwapa, describing her life, works and intentions whenever she narrated a story. Finally, in the fifth chapter, we proceed with a detailed analysis of Efuru, its themes, characters and writing style, proposing the translation of excerpts from the novel and commenting on its translation difficulties. Thanks to this research work, it was possible to bring to light some of the major issues for which many women still struggle today, such as infibulation, sexual taboos, imposed motherhood, parental rights and family diktats. Thus, it was possible to obtain some useful results for understanding the difficulties in translation, which will be further explored in the final conclusions.
Alla base di questo studio vi è l’analisi della scrittura di Flora Nwapa, accompagnata da una prova di traduzione del suo primo romanzo, Efuru. Le motivazioni che mi hanno spinto ad approfondire il femminismo postcoloniale hanno una duplice natura. L’interesse nei confronti di tale tematica è stato incentivato e sicuramente influenzato dal programma d’esame di letteratura inglese del primo anno, grazie al quale ho potuto conoscere un filone letterario di cui avevo solamente sentito parlare e letto qualche scritto, senza realmente conoscerne i dettagli. La lotta per i diritti delle donne, poi, è sempre stata una mia grande passione: quando mi sono resa conto che vi era un’altra faccia della medaglia data da tutte quelle donne inascoltate, calpestate, talvolta anche derise, ho capito che avrei dovuto arricchire il mio bagaglio di conoscenza sulla storia femminista di un tassello in più. L’obiettivo di questa tesi di laurea è quello di fornire una panoramica approfondita del periodo storico e letterario, un’analisi dettagliata dello stile di scrittura dell’autrice e, attraverso la traduzione di parti di uno dei suoi scritti più famosi, far conoscere maggiormente il suo operato. È stato condotto uno studio bibliografico attraverso il quale, non senza alcune difficoltà nel reperimento dei testi, si sono potute conoscere le voci e le opinioni di critici e autori africani e indiani che spesso si sono espressi sulla letteratura postcoloniale. Inoltre, grazie ad alcune testimonianze ricevute da ragazze nigeriane, sono riuscita a raccogliere storie e conoscere più a fondo la cultura del luogo, validando le nozioni acquisite tramite la ricerca bibliografica. La tesi è articolata in cinque capitoli: nel primo capitolo viene fornita una panoramica sulla teoria postcoloniale, analizzando anche il termine “postcolonialismo” e dunque le radici del movimento. Il secondo capitolo, invece, approfondisce la letteratura postcoloniale, maggiormente comprensibile dopo aver ottenuto un inquadramento storico dettagliato. Il terzo capitolo, poi, si concentra sul femminismo postcoloniale, in particolar modo su quello sviluppatosi in Africa, in opposizione al femminismo occidentale. Il quarto capitolo si focalizza interamente su Flora Nwapa, descrivendone la vita, le opere e le intenzioni che essa aveva ogni volta che narrava una storia. Nel quinto capitolo, infine, si procede con l’analisi dettagliata di Efuru, delle sue tematiche, dei personaggi e dello stile di scrittura, proponendo la traduzione di alcuni brani del romanzo e commentandone le difficoltà traduttive. Grazie a questo lavoro di ricerca è stato possibile portare alla luce alcune delle grandi tematiche per le quali ancora oggi molte donne lottano come l’infibulazione, i tabù sessuali, la maternità imposta, i diritti genitoriali e i diktat familiari. Si sono potuti dunque ottenere dei risultati utili alla comprensione delle difficoltà traduttive, che verranno approfonditi nelle conclusioni finali.
Efuru di Flora Nwapa: proposta di traduzione e analisi
PASCUTTI, CAROLINA
2021/2022
Abstract
Alla base di questo studio vi è l’analisi della scrittura di Flora Nwapa, accompagnata da una prova di traduzione del suo primo romanzo, Efuru. Le motivazioni che mi hanno spinto ad approfondire il femminismo postcoloniale hanno una duplice natura. L’interesse nei confronti di tale tematica è stato incentivato e sicuramente influenzato dal programma d’esame di letteratura inglese del primo anno, grazie al quale ho potuto conoscere un filone letterario di cui avevo solamente sentito parlare e letto qualche scritto, senza realmente conoscerne i dettagli. La lotta per i diritti delle donne, poi, è sempre stata una mia grande passione: quando mi sono resa conto che vi era un’altra faccia della medaglia data da tutte quelle donne inascoltate, calpestate, talvolta anche derise, ho capito che avrei dovuto arricchire il mio bagaglio di conoscenza sulla storia femminista di un tassello in più. L’obiettivo di questa tesi di laurea è quello di fornire una panoramica approfondita del periodo storico e letterario, un’analisi dettagliata dello stile di scrittura dell’autrice e, attraverso la traduzione di parti di uno dei suoi scritti più famosi, far conoscere maggiormente il suo operato. È stato condotto uno studio bibliografico attraverso il quale, non senza alcune difficoltà nel reperimento dei testi, si sono potute conoscere le voci e le opinioni di critici e autori africani e indiani che spesso si sono espressi sulla letteratura postcoloniale. Inoltre, grazie ad alcune testimonianze ricevute da ragazze nigeriane, sono riuscita a raccogliere storie e conoscere più a fondo la cultura del luogo, validando le nozioni acquisite tramite la ricerca bibliografica. La tesi è articolata in cinque capitoli: nel primo capitolo viene fornita una panoramica sulla teoria postcoloniale, analizzando anche il termine “postcolonialismo” e dunque le radici del movimento. Il secondo capitolo, invece, approfondisce la letteratura postcoloniale, maggiormente comprensibile dopo aver ottenuto un inquadramento storico dettagliato. Il terzo capitolo, poi, si concentra sul femminismo postcoloniale, in particolar modo su quello sviluppatosi in Africa, in opposizione al femminismo occidentale. Il quarto capitolo si focalizza interamente su Flora Nwapa, descrivendone la vita, le opere e le intenzioni che essa aveva ogni volta che narrava una storia. Nel quinto capitolo, infine, si procede con l’analisi dettagliata di Efuru, delle sue tematiche, dei personaggi e dello stile di scrittura, proponendo la traduzione di alcuni brani del romanzo e commentandone le difficoltà traduttive. Grazie a questo lavoro di ricerca è stato possibile portare alla luce alcune delle grandi tematiche per le quali ancora oggi molte donne lottano come l’infibulazione, i tabù sessuali, la maternità imposta, i diritti genitoriali e i diktat familiari. Si sono potuti dunque ottenere dei risultati utili alla comprensione delle difficoltà traduttive, che verranno approfonditi nelle conclusioni finali.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
789960_tesi_pascutti_efuru_di_flora_nwapa.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
1.12 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.12 MB | Adobe PDF |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14240/68066