This paper analyses the issues encountered in the use of the English language as a lingua franca in online tourist texts as well as the role of the translator in the production of those texts. A selection of 18 websites from different Italian regions were analysed and categorised into institutional sites, blogs, and travel agencies. The chosen destinations include cities of art, coast and mountain areas, focusing on less touristy locations compared to major centres like Rome and Milan, where tourism websites tend to be of higher quality due to their international fame. The purpose of this study is demonstrating how neglecting this aspect of tourism promotion can negatively impact the destination itself. First, this study provides an overview of the tourism industry and the profile of the tourist, with particular attention to overtourism and sustainability, together with the impact of the pandemic on the tourism sector in Italy. Besides, the use of language online is examined with a focus on the importance of language in tourism promotion, following a comparison between Italian and English websites, and analysing the themes of the role of English as a lingua franca, multilingualism, and the challenges and responsibilities in the writing and translating tourist texts. The last section is dedicated to the case study that shows how translations of Italian tourism websites are often overlooked, leading to negative results for the destination’s image, particularly for lesser-known places. In this final section, typical errors in English versions of Italian websites are analysed, with alternative solutions proposed in order to improve the quality of the texts. The research highlights how the lack of attention in the use of a foreign language affects international tourists and the destination itself. Finally, this study emphasises the importance of recognising the translator as a professional figure in general, with a focus on issues in English as a global language, since translating is a very complex activity which cannot be handled by unqualified individuals.

L’elaborato analizza le problematiche riscontrabili nell’uso dell’inglese come lingua franca nei testi turistici online, soffermandosi sull’importanza del traduttore e il suo livello di valorizzazione in Italia. Sono stati selezionati 18 siti web di diverse regioni italiane, suddivisi in siti istituzionali, blog e agenzie turistiche. Le destinazioni scelte spaziano da località costiere a montane e città d’arte, concentrandosi su zone meno turistiche rispetto a grandi centri come Roma e Milano, dove i siti web sono di qualità superiore grazie alla loro fama internazionale. Lo scopo di questo studio è appunto dimostrare come il disinteresse per questo aspetto fondamentale della promozione turistica possa portare un impatto negativo sulla destinazione stessa. Innanzitutto viene data una panoramica sull’industria turistica e sulla figura del turista, con particolare attenzione ai temi dell’overtourism e della sostenibilità, senza dimenticare l’impatto della pandemia sul settore in Italia. In seguito a un focus sull’importanza del linguaggio nella promozione turistica, viene esaminato l’uso della lingua online, confrontando i siti italiani e inglesi e approfondendo le tematiche del ruolo dell’inglese come lingua franca, del multilinguismo e delle sfide e responsabilità nella scrittura e traduzione dei testi online. Il terzo capitolo presenta un caso di studio che illustra come l’utilizzo dell’inglese nei siti turistici italiani sia spesso trascurato , in particolare per destinazioni meno note, portando a conseguenze negative per l’immagine della destinazione. In quest’ultima parte dell’elaborato vengono analizzati gli errori tipici presenti nelle versioni inglesi di siti web italiani, proponendo soluzioni alternative per migliorare la qualità dei testi. La ricerca evidenzia come la scarsa attenzione nell’uso delle lingue straniere, in questo caso l’inglese, penalizzi i turisti in entrata e quindi la destinazione stessa. Si sottolinea infine l’importanza di considerare il traduttore una figura professionale a tutti gli effetti, che, vista la difficoltà del processo traduttivo, non può essere sostituito da persone non qualificate.

The use of English in Italian tourism websites: reflections on language issues

VIOTTO, ANNA
2023/2024

Abstract

L’elaborato analizza le problematiche riscontrabili nell’uso dell’inglese come lingua franca nei testi turistici online, soffermandosi sull’importanza del traduttore e il suo livello di valorizzazione in Italia. Sono stati selezionati 18 siti web di diverse regioni italiane, suddivisi in siti istituzionali, blog e agenzie turistiche. Le destinazioni scelte spaziano da località costiere a montane e città d’arte, concentrandosi su zone meno turistiche rispetto a grandi centri come Roma e Milano, dove i siti web sono di qualità superiore grazie alla loro fama internazionale. Lo scopo di questo studio è appunto dimostrare come il disinteresse per questo aspetto fondamentale della promozione turistica possa portare un impatto negativo sulla destinazione stessa. Innanzitutto viene data una panoramica sull’industria turistica e sulla figura del turista, con particolare attenzione ai temi dell’overtourism e della sostenibilità, senza dimenticare l’impatto della pandemia sul settore in Italia. In seguito a un focus sull’importanza del linguaggio nella promozione turistica, viene esaminato l’uso della lingua online, confrontando i siti italiani e inglesi e approfondendo le tematiche del ruolo dell’inglese come lingua franca, del multilinguismo e delle sfide e responsabilità nella scrittura e traduzione dei testi online. Il terzo capitolo presenta un caso di studio che illustra come l’utilizzo dell’inglese nei siti turistici italiani sia spesso trascurato , in particolare per destinazioni meno note, portando a conseguenze negative per l’immagine della destinazione. In quest’ultima parte dell’elaborato vengono analizzati gli errori tipici presenti nelle versioni inglesi di siti web italiani, proponendo soluzioni alternative per migliorare la qualità dei testi. La ricerca evidenzia come la scarsa attenzione nell’uso delle lingue straniere, in questo caso l’inglese, penalizzi i turisti in entrata e quindi la destinazione stessa. Si sottolinea infine l’importanza di considerare il traduttore una figura professionale a tutti gli effetti, che, vista la difficoltà del processo traduttivo, non può essere sostituito da persone non qualificate.
The use of English in Italian tourism websites: reflections on language issues
This paper analyses the issues encountered in the use of the English language as a lingua franca in online tourist texts as well as the role of the translator in the production of those texts. A selection of 18 websites from different Italian regions were analysed and categorised into institutional sites, blogs, and travel agencies. The chosen destinations include cities of art, coast and mountain areas, focusing on less touristy locations compared to major centres like Rome and Milan, where tourism websites tend to be of higher quality due to their international fame. The purpose of this study is demonstrating how neglecting this aspect of tourism promotion can negatively impact the destination itself. First, this study provides an overview of the tourism industry and the profile of the tourist, with particular attention to overtourism and sustainability, together with the impact of the pandemic on the tourism sector in Italy. Besides, the use of language online is examined with a focus on the importance of language in tourism promotion, following a comparison between Italian and English websites, and analysing the themes of the role of English as a lingua franca, multilingualism, and the challenges and responsibilities in the writing and translating tourist texts. The last section is dedicated to the case study that shows how translations of Italian tourism websites are often overlooked, leading to negative results for the destination’s image, particularly for lesser-known places. In this final section, typical errors in English versions of Italian websites are analysed, with alternative solutions proposed in order to improve the quality of the texts. The research highlights how the lack of attention in the use of a foreign language affects international tourists and the destination itself. Finally, this study emphasises the importance of recognising the translator as a professional figure in general, with a focus on issues in English as a global language, since translating is a very complex activity which cannot be handled by unqualified individuals.
Non autorizzo consultazione esterna dell'elaborato
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
988039_tesi.pdf

non disponibili

Dimensione 1.29 MB
Formato Adobe PDF
1.29 MB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14240/6755