Il lavoro è una ricerca dei sottotitoli interlinguistici della serie tv Vis a Vis. Si è analizzato prima il mondo dell'audiovisivo, poi le varie tecniche traduttive all'interno del contesto specifico ed infine il lavoro vero e proprio che consiste nell'analisi di come i sottotitoli italiani sono stati utilizzati per tradurre i dialoghi originali in spagnolo.

Vis a Vis: analisi dei sottotitoli interlinguistici

MALAGUTI, GABRIELE
2021/2022

Abstract

Il lavoro è una ricerca dei sottotitoli interlinguistici della serie tv Vis a Vis. Si è analizzato prima il mondo dell'audiovisivo, poi le varie tecniche traduttive all'interno del contesto specifico ed infine il lavoro vero e proprio che consiste nell'analisi di come i sottotitoli italiani sono stati utilizzati per tradurre i dialoghi originali in spagnolo.
ITA
IMPORT DA TESIONLINE
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
817551_tesimalagutigabriele.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 706.34 kB
Formato Adobe PDF
706.34 kB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14240/67528