As part of the research we have done, we are mainly interested in sociolinguistics although this does not exclude other areas. In fact, it was a study on the socio-linguistic linguistic behavior of young students from Cameroon in Turin. So we analyzed their language, taking into account the social context in which they live, namely Italy as host. The research we have conducted has been interested in the Cameroonian community of Turin, in particular to young students, from the sociolinguistic point of view. It was to figure out how they speak, what languages ​​are part of their repertoire and in what context they are used? The hypothesis that we set at the beginning, on the basis of socio-cultural characteristics of the speakers was: the language of the students is a code-switching. At the end of analysis, we have arrived at results that confirm the hypothesis. Indeed, young people when discuss among themselves, make use of alternating three main languages: French, Camfranglais and Italian. However it is a disproporzionata alternation in the sense that in any case the base language is French and the other languages ​​are injected at certain points in the chain discursive, through the use of specific words. Based on the data collected we can quantify the percentage of use as follows: 70% of French, 25% and 5% Camfranglais Italian. It can be seen what has reduced the percentage of Italian, since in reality, the young it ricorono only in very specific contexts and is generally deal of grammatical categories as distinct connective and adverbs while the use of Camfranglais is known mostly to level lexical nouns and verbs. It 'also important the high use of interjections in Camfranglais and this presence denotes the linguistic affiliation (or ethnic) of the speakers through the accent and the intonation that is specific to each speaker depending on the region of origin.         The predominance of Camfranglais on Italian demonstrates the strong need for identity and the relationship that students have with their homeland. It 'an ever closer maintained by the media and social networking (Facebook, Twitter, Youtube, Yahoo, Websites cultural camer.be, Cameroon info, etc..), In which the publiccazione and dissemination of new words and new identity forms of language arise and convey at an incredible speed. In fact, usually many neologisms of Camfranglais come from the country of origin and then moves to the level of the diaspora via these media. It would therefore be interesting to analyze the dynamics of language in written from the point of social networking and this could be the subject of a new search.

Nel quadro della ricerca che abbiamo fatto, ci siamo interessati principalmente alla sociolinguistica anche se questo non esclude altri ambiti. Infatti si è trattato di uno studio sociolinguistico sui comportamenti linguistici dei giovani studenti camerunensi a Torino. Quindi abbiamo analizzato il loro linguaggio tenendo conto del contesto sociale in cui vivono, cioè l'Italia in quanto paese ospitante. La ricerca che abbiamo condotta si è interessata alla comunità camerunense di Torino, in particolare ai giovani studenti, dal punto di vista sociolinguistico. Si trattava di capire come parlano, quale lingue fanno parte del loro repertorio e in che contesto vengono usate? L'ipotesi che ci siamo posti all'inizio, sulla base delle caratteristiche socio-culturali dei parlanti era: il linguaggio degli studenti è un code-switching. A fine analisi, siamo giunti a dei risultati che confermano l'ipotesi di partenza. Infatti i giovani, quando discutano tra di loro, fanno uso in alternanza di tre principali lingue: il francese, il Camfranglais e l'italiano. Tuttavia si tratta di una alternanza disproporzionata nel senso che comunque la lingua di base rimane il francese e le altre lingue vengono iniettate a certi punti della catena discorsiva, attraverso l'uso di parole specifiche. Sulla base dei dati raccolti possiamo quantificare le percentuali d'uso come segue: 70% di francese, 25% di Camfranglais e 5% d'italiano. Si può notare quanto è ridotto la percentuale d'italiano, poiché in realtà, i giovani ne ricorono solo in contesti ben precisi e si trattano in genere di categorie grammaticali distinte come connettivi e avverbi mentre l'uso del Camfranglais si nota per lo più al livello lessicale con sostantivi e verbi. E' rilevante anche l'alto uso delle interiezioni in Camfranglais e questa presenza denota l'appartenenza linguistica (ovvero etnica) dei parlanti attraverso l'accento e l'intonazione che è specifico ad ogni parlante a seconda delle regioni di origine. La predominanza del Camfranglais sull'italiano dimostra del forte bisogno identitarie e del legame che gli studenti hanno con la propria patria. E' un legame sempre più mantenuto dai media e dalle rete sociali (Facebook, Twitter, Youtube, Yahoo, Siti internet culturali: camer.be, Cameroon info, ecc.), in cui la publiccazione e la diffusione di nuove parole identitarie e nuove forme di linguaggio nascono e si veicolano ad una velocità incredibile. Infatti di solito tanti neologismi del Camfranglais arrivano dal paese di origine per poi diffondersi al livello della diaspora via questi mezzi di comunicazione. Sarebbe quindi interessante analizzare la dinamica delle lingue al livello scritto sotto l'aspetto delle rete sociali e questo potrebbe fare l'oggetto d'una nuova ricerca.

Il comportamento linguistico dei giovani camerunensi a Torino

FONDJA NANA, SYLVIANE
2011/2012

Abstract

Nel quadro della ricerca che abbiamo fatto, ci siamo interessati principalmente alla sociolinguistica anche se questo non esclude altri ambiti. Infatti si è trattato di uno studio sociolinguistico sui comportamenti linguistici dei giovani studenti camerunensi a Torino. Quindi abbiamo analizzato il loro linguaggio tenendo conto del contesto sociale in cui vivono, cioè l'Italia in quanto paese ospitante. La ricerca che abbiamo condotta si è interessata alla comunità camerunense di Torino, in particolare ai giovani studenti, dal punto di vista sociolinguistico. Si trattava di capire come parlano, quale lingue fanno parte del loro repertorio e in che contesto vengono usate? L'ipotesi che ci siamo posti all'inizio, sulla base delle caratteristiche socio-culturali dei parlanti era: il linguaggio degli studenti è un code-switching. A fine analisi, siamo giunti a dei risultati che confermano l'ipotesi di partenza. Infatti i giovani, quando discutano tra di loro, fanno uso in alternanza di tre principali lingue: il francese, il Camfranglais e l'italiano. Tuttavia si tratta di una alternanza disproporzionata nel senso che comunque la lingua di base rimane il francese e le altre lingue vengono iniettate a certi punti della catena discorsiva, attraverso l'uso di parole specifiche. Sulla base dei dati raccolti possiamo quantificare le percentuali d'uso come segue: 70% di francese, 25% di Camfranglais e 5% d'italiano. Si può notare quanto è ridotto la percentuale d'italiano, poiché in realtà, i giovani ne ricorono solo in contesti ben precisi e si trattano in genere di categorie grammaticali distinte come connettivi e avverbi mentre l'uso del Camfranglais si nota per lo più al livello lessicale con sostantivi e verbi. E' rilevante anche l'alto uso delle interiezioni in Camfranglais e questa presenza denota l'appartenenza linguistica (ovvero etnica) dei parlanti attraverso l'accento e l'intonazione che è specifico ad ogni parlante a seconda delle regioni di origine. La predominanza del Camfranglais sull'italiano dimostra del forte bisogno identitarie e del legame che gli studenti hanno con la propria patria. E' un legame sempre più mantenuto dai media e dalle rete sociali (Facebook, Twitter, Youtube, Yahoo, Siti internet culturali: camer.be, Cameroon info, ecc.), in cui la publiccazione e la diffusione di nuove parole identitarie e nuove forme di linguaggio nascono e si veicolano ad una velocità incredibile. Infatti di solito tanti neologismi del Camfranglais arrivano dal paese di origine per poi diffondersi al livello della diaspora via questi mezzi di comunicazione. Sarebbe quindi interessante analizzare la dinamica delle lingue al livello scritto sotto l'aspetto delle rete sociali e questo potrebbe fare l'oggetto d'una nuova ricerca.
ITA
As part of the research we have done, we are mainly interested in sociolinguistics although this does not exclude other areas. In fact, it was a study on the socio-linguistic linguistic behavior of young students from Cameroon in Turin. So we analyzed their language, taking into account the social context in which they live, namely Italy as host. The research we have conducted has been interested in the Cameroonian community of Turin, in particular to young students, from the sociolinguistic point of view. It was to figure out how they speak, what languages ​​are part of their repertoire and in what context they are used? The hypothesis that we set at the beginning, on the basis of socio-cultural characteristics of the speakers was: the language of the students is a code-switching. At the end of analysis, we have arrived at results that confirm the hypothesis. Indeed, young people when discuss among themselves, make use of alternating three main languages: French, Camfranglais and Italian. However it is a disproporzionata alternation in the sense that in any case the base language is French and the other languages ​​are injected at certain points in the chain discursive, through the use of specific words. Based on the data collected we can quantify the percentage of use as follows: 70% of French, 25% and 5% Camfranglais Italian. It can be seen what has reduced the percentage of Italian, since in reality, the young it ricorono only in very specific contexts and is generally deal of grammatical categories as distinct connective and adverbs while the use of Camfranglais is known mostly to level lexical nouns and verbs. It 'also important the high use of interjections in Camfranglais and this presence denotes the linguistic affiliation (or ethnic) of the speakers through the accent and the intonation that is specific to each speaker depending on the region of origin.         The predominance of Camfranglais on Italian demonstrates the strong need for identity and the relationship that students have with their homeland. It 'an ever closer maintained by the media and social networking (Facebook, Twitter, Youtube, Yahoo, Websites cultural camer.be, Cameroon info, etc..), In which the publiccazione and dissemination of new words and new identity forms of language arise and convey at an incredible speed. In fact, usually many neologisms of Camfranglais come from the country of origin and then moves to the level of the diaspora via these media. It would therefore be interesting to analyze the dynamics of language in written from the point of social networking and this could be the subject of a new search.
IMPORT DA TESIONLINE
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
707647_universitàdeglistudiditorino.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 1.13 MB
Formato Adobe PDF
1.13 MB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14240/56240