in my work I have analyzed the vulnerability of the migrant child, his relationship with his parents, with the society in which he lives and with the school. My idea was to start the journey by focusing on the theoretical aspects of migration, considering it as a complex phenomenon, especially within our society in which it is taking on more and more dramatic features. The central part, on the other hand, was dedicated to the vulnerability of the child, a fundamental theme of my work. First of all, I wanted to analyze what it means to be children in a foreign country, what are the difficulties with which these children will have to fight and what, instead, the benefits they will be able to do. obtain. I dedicated a paragraph to the rights of migrant children, recognizing their value and the need to be considered in the same way as everyone else. However, the most delicate aspect should not be forgotten, namely the house in which they live: too often, in fact, children find themselves the only ones speaking the language of the country they arrive in, becoming the interpreters of their parents. In consideration of this last aspect, it was necessary to deepen the relationship that exists between migrant children and schools, the fundamental place in which to constantly improve the use of the new language, succeeding, later, in being the interpreters we were talking about. Before. Of course, this relationship is not simple and straightforward as there will inevitably be difficulties, which they arise in a particular way from the integration process

Nel mio lavoro ho analizzato la vulnerabilità del bambino migrante, il suo rapporto con i genitori,con la società in cui si trova a vivere e con la scuola. La mia idea é stata quella di iniziare il percorso concentrandomi sugli aspetti teorici della migrazione, considerandola come un fenomeno complesso, in modo particolare all’interno della nostra società in cui sta assumendo sempre di più dei tratti drammatici. La parte centrale, invece, é stata dedicarta alla vulnerabilità del bambino, tema fondamentale del mio lavoro. Prima di tutto ho voluto analizzare cosa significa essere figli in un paese straniero, quali sono le difficoltà con cui questi bambini dovranno combattere e quali, invece, i benefici che potranno ottenere. ho dedicato un paragrafo ai diritti dei bambini migranti, riconoscendo il loro valore e la necessità di essere considerati allo stesso modo di tutti gli altri. Non va dimenticato, però, l’aspetto più delicato e cioè la casa in cui vivono: troppo spesso, infatti, i piccoli si ritrovano ad essere gli unici a parlare la lingua del paese in cui si arriva, diventando gli interpreti dei propri genitori. In considerazione di questo ultimo aspetto è stato necessario approfondire il rapporto che vi è tra i bambini migranti e le scuole, il luogo fondamentale in cui poter migliorare costantemente l’utilizzo della nuova lingua riuscendo, in seguito, ad essere gli interpreti di cui si parlava prima. Naturalmente tale rapporto non è semplice e lineare in quanto si incontreranno, inevitabilmente, delle difficoltà, le quali scaturiscono in modo particolare dal processo di integrazione

Migrazioni: Conseguenze negative e positive nei bambini

LAURENZANO, CLAUDIA
2021/2022

Abstract

Nel mio lavoro ho analizzato la vulnerabilità del bambino migrante, il suo rapporto con i genitori,con la società in cui si trova a vivere e con la scuola. La mia idea é stata quella di iniziare il percorso concentrandomi sugli aspetti teorici della migrazione, considerandola come un fenomeno complesso, in modo particolare all’interno della nostra società in cui sta assumendo sempre di più dei tratti drammatici. La parte centrale, invece, é stata dedicarta alla vulnerabilità del bambino, tema fondamentale del mio lavoro. Prima di tutto ho voluto analizzare cosa significa essere figli in un paese straniero, quali sono le difficoltà con cui questi bambini dovranno combattere e quali, invece, i benefici che potranno ottenere. ho dedicato un paragrafo ai diritti dei bambini migranti, riconoscendo il loro valore e la necessità di essere considerati allo stesso modo di tutti gli altri. Non va dimenticato, però, l’aspetto più delicato e cioè la casa in cui vivono: troppo spesso, infatti, i piccoli si ritrovano ad essere gli unici a parlare la lingua del paese in cui si arriva, diventando gli interpreti dei propri genitori. In considerazione di questo ultimo aspetto è stato necessario approfondire il rapporto che vi è tra i bambini migranti e le scuole, il luogo fondamentale in cui poter migliorare costantemente l’utilizzo della nuova lingua riuscendo, in seguito, ad essere gli interpreti di cui si parlava prima. Naturalmente tale rapporto non è semplice e lineare in quanto si incontreranno, inevitabilmente, delle difficoltà, le quali scaturiscono in modo particolare dal processo di integrazione
ITA
in my work I have analyzed the vulnerability of the migrant child, his relationship with his parents, with the society in which he lives and with the school. My idea was to start the journey by focusing on the theoretical aspects of migration, considering it as a complex phenomenon, especially within our society in which it is taking on more and more dramatic features. The central part, on the other hand, was dedicated to the vulnerability of the child, a fundamental theme of my work. First of all, I wanted to analyze what it means to be children in a foreign country, what are the difficulties with which these children will have to fight and what, instead, the benefits they will be able to do. obtain. I dedicated a paragraph to the rights of migrant children, recognizing their value and the need to be considered in the same way as everyone else. However, the most delicate aspect should not be forgotten, namely the house in which they live: too often, in fact, children find themselves the only ones speaking the language of the country they arrive in, becoming the interpreters of their parents. In consideration of this last aspect, it was necessary to deepen the relationship that exists between migrant children and schools, the fundamental place in which to constantly improve the use of the new language, succeeding, later, in being the interpreters we were talking about. Before. Of course, this relationship is not simple and straightforward as there will inevitably be difficulties, which they arise in a particular way from the integration process
IMPORT DA TESIONLINE
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
843543_tesilaurenzano.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 631.59 kB
Formato Adobe PDF
631.59 kB Adobe PDF

Se sei interessato/a a consultare l'elaborato, vai nella sezione Home in alto a destra, dove troverai le informazioni su come richiederlo. I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Usare il seguente URL per citare questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14240/54816