The evolution of the various art forms, from the literary and theatrical to the cinematic, has led to the emergence of studies on the various influences, similarities and differences that exist between them. In order to arrive at a linguistic analysis of audiovisual transposition, we began by introducing what are the relationships present between literary, theatrical and cinematographic art, studying above all the techniques that are used when a literary and theatrical work is adapted to the big screen, analysing therefore, all those processes that make the transfer, or rather the transposition, feasible from a product that takes place in the present, the theatre, to one that is fixed in time, the cinema. What we wished to demonstrate was the process of adaptation, mainly linguistic, of that passage that occurred, precisely, from theatre to cinema, of a theatrical performance in the 'guise' of a cinematographic one. Therefore, by means of the various audiovisual and film adaptation techniques, a play by one of the pillars of Spanish literature, Lorca, was compared with a film product, a modern-day film by director Ortiz. Specifically, the study, which begins with the origins of the birth of cinema, continues with the various techniques of transposition and intersemiotic translation and concludes with an analysis of the audiovisual product, highlights the characteristics, similarities and differences between the art of performing on stage and on the big screen. The work analysed, the film La Novia, is an example of a film adaptation that, while in some respects is faithful to the original work - Bodas de sangre - in others it is not. By means of an analysis based on the similarities and differences of the two works, therefore, an attempt was made to focus on the choices that the director made, mainly from a linguistic point of view, in order to create a product that was equal to the Granada author's work. To conclude, the focus was on the actual evolution from literary and theatrical art to cinematographic art, the actual applicability of audiovisual transposition techniques conducted by linguistic studies, and the actual existence of a successful product, starring on the big screen, that brought with it the themes of a bygone era, perfectly "adapted" to the times of today.

L’evoluzione delle varie forme d’arte, da quella letteraria e teatrale a quella cinematografica, ha portato alla nascita di studi condotti sulle varie influenze, somiglianze e differenze che tra le stesse esistono. Per arrivare ad un'analisi linguistica di trasposizione audiovisiva, si è cominciato introducendo quelle che sono le relazioni presenti tra l’arte letteraria, teatrale e cinematografica, studiando soprattutto le tecniche che vengono adoperate nel momento in cui un'opera letteraria e di teatro viene adattata al grande schermo, analizzando dunque, tutti quei processi che rendono fattibili il trasferimento, o meglio la trasposizione, da un prodotto che attua nel presente, il teatro, ad uno che si fissa nel tempo, il cinema. Quanto si è voluto dimostrare è stato il processo di adattamento, prevalentemente linguistico, di quel passaggio avvenuto, per l’appunto, dal teatro al cinema, di una rappresentazione teatrale nelle “vesti” di una cinematografica. Pertanto, tramite le varie tecniche traduttologiche audiovisive e di adattamento cinematografico, si è messa a confronto un'opera teatrale di uno dei pilastri della letteratura spagnola, Lorca, con un prodotto cinematografico, un film dei giorni d’oggi, della regista Ortiz. Nello specifico, lo studio, che inizia dalle origini della nascita del cinema, che prosegue con le varie tecniche di trasposizione e di traduzione intersemiotica e che si conclude con l’analisi del prodotto audiovisivo, mette in luce quelle che sono le caratteristiche, le somiglianze e le diversità tra l’arte di fare spettacolo sul palco e sul grande schermo. L’opera analizzata, il film La Novia, è un esempio di adattamento cinematografico che, se per certi aspetti si dimostra fedele all’opera originaria - Bodas de sangre - per altri non lo è. Tramite un’analisi che si basa sulle similitudini e differenze delle due opere, dunque, si è cercato di focalizzarsi su quelle che sono state le scelte che la regista, prevalentemente da un punto di vista linguistico, ha messo in pratica per la realizzazione di un prodotto che fosse all’altezza dell’opera dell’autore granadino. Per concludere, si è voluto centrare il focus sull’effettiva evoluzione dall’arte letteraria e teatrale all’arte cinematografica, l’effettiva applicabilità delle tecniche di trasposizione audiovisiva condotte da studi linguistici e l’effettiva esistenza di un prodotto riuscito, protagonista del grande schermo, che ha portato con sé quelli che erano i temi di un’epoca passata, perfettamente “adattati” ai tempi d’oggi.

STUDI LINGUISTICI DI TRASPOSIZIONE AUDIOVISIVA DAL TEATRO AL CINEMA: DA BODAS DE SANGRE A LA NOVIA

RESTA, ALESSANDRA
2021/2022

Abstract

L’evoluzione delle varie forme d’arte, da quella letteraria e teatrale a quella cinematografica, ha portato alla nascita di studi condotti sulle varie influenze, somiglianze e differenze che tra le stesse esistono. Per arrivare ad un'analisi linguistica di trasposizione audiovisiva, si è cominciato introducendo quelle che sono le relazioni presenti tra l’arte letteraria, teatrale e cinematografica, studiando soprattutto le tecniche che vengono adoperate nel momento in cui un'opera letteraria e di teatro viene adattata al grande schermo, analizzando dunque, tutti quei processi che rendono fattibili il trasferimento, o meglio la trasposizione, da un prodotto che attua nel presente, il teatro, ad uno che si fissa nel tempo, il cinema. Quanto si è voluto dimostrare è stato il processo di adattamento, prevalentemente linguistico, di quel passaggio avvenuto, per l’appunto, dal teatro al cinema, di una rappresentazione teatrale nelle “vesti” di una cinematografica. Pertanto, tramite le varie tecniche traduttologiche audiovisive e di adattamento cinematografico, si è messa a confronto un'opera teatrale di uno dei pilastri della letteratura spagnola, Lorca, con un prodotto cinematografico, un film dei giorni d’oggi, della regista Ortiz. Nello specifico, lo studio, che inizia dalle origini della nascita del cinema, che prosegue con le varie tecniche di trasposizione e di traduzione intersemiotica e che si conclude con l’analisi del prodotto audiovisivo, mette in luce quelle che sono le caratteristiche, le somiglianze e le diversità tra l’arte di fare spettacolo sul palco e sul grande schermo. L’opera analizzata, il film La Novia, è un esempio di adattamento cinematografico che, se per certi aspetti si dimostra fedele all’opera originaria - Bodas de sangre - per altri non lo è. Tramite un’analisi che si basa sulle similitudini e differenze delle due opere, dunque, si è cercato di focalizzarsi su quelle che sono state le scelte che la regista, prevalentemente da un punto di vista linguistico, ha messo in pratica per la realizzazione di un prodotto che fosse all’altezza dell’opera dell’autore granadino. Per concludere, si è voluto centrare il focus sull’effettiva evoluzione dall’arte letteraria e teatrale all’arte cinematografica, l’effettiva applicabilità delle tecniche di trasposizione audiovisiva condotte da studi linguistici e l’effettiva esistenza di un prodotto riuscito, protagonista del grande schermo, che ha portato con sé quelli che erano i temi di un’epoca passata, perfettamente “adattati” ai tempi d’oggi.
ITA
SPA
The evolution of the various art forms, from the literary and theatrical to the cinematic, has led to the emergence of studies on the various influences, similarities and differences that exist between them. In order to arrive at a linguistic analysis of audiovisual transposition, we began by introducing what are the relationships present between literary, theatrical and cinematographic art, studying above all the techniques that are used when a literary and theatrical work is adapted to the big screen, analysing therefore, all those processes that make the transfer, or rather the transposition, feasible from a product that takes place in the present, the theatre, to one that is fixed in time, the cinema. What we wished to demonstrate was the process of adaptation, mainly linguistic, of that passage that occurred, precisely, from theatre to cinema, of a theatrical performance in the 'guise' of a cinematographic one. Therefore, by means of the various audiovisual and film adaptation techniques, a play by one of the pillars of Spanish literature, Lorca, was compared with a film product, a modern-day film by director Ortiz. Specifically, the study, which begins with the origins of the birth of cinema, continues with the various techniques of transposition and intersemiotic translation and concludes with an analysis of the audiovisual product, highlights the characteristics, similarities and differences between the art of performing on stage and on the big screen. The work analysed, the film La Novia, is an example of a film adaptation that, while in some respects is faithful to the original work - Bodas de sangre - in others it is not. By means of an analysis based on the similarities and differences of the two works, therefore, an attempt was made to focus on the choices that the director made, mainly from a linguistic point of view, in order to create a product that was equal to the Granada author's work. To conclude, the focus was on the actual evolution from literary and theatrical art to cinematographic art, the actual applicability of audiovisual transposition techniques conducted by linguistic studies, and the actual existence of a successful product, starring on the big screen, that brought with it the themes of a bygone era, perfectly "adapted" to the times of today.
IMPORT DA TESIONLINE
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
969825_tesi_resta_alessandra.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 5.39 MB
Formato Adobe PDF
5.39 MB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14240/53242