This dissertation draws our attention to the vast world of comics and their translation and focuses, in particular, on three Marvel works with Iron Man as the protagonist. In the first chapter, it explores the birth and evolution of Marvel comics through the analysis of the different periods that distinguish them and define their most salient parameters and characteristics. This is followed by a section devoted to the theory of comic book translation, which considers all its facets and particularities in order to provide the reader with a general idea of the case study and the research methodology used. Also presented are the comics taken into consideration, Tales of Suspense: Iron Man is born! #39, Iron Man #1: the origin of the invincible Iron Man! Heart of the Matter and Infinite Destinies: Iron Man vs. Quantum, and it is also explained why they were chosen. This paragraph also introduces Sketch Engine, a corpus management and research tool that allows the texts of the three comics to be studied by analysing them from a quantitative and linguistic point of view using all the tools it makes available. Through an in-depth study of the socio-linguistic reality of the United States of America and Italy in the years in which the three comics were published, the English and Italian versions of each of the three works are then compared in order to observe their chronological evolution. Following a qualitative and general analysis of the distinctive aspects of each work, the fundamental and global traits of the language (both written and spoken) can be noted, as well as the more specific and characterising elements offered by the examples extrapolated from the three texts, starting with the spelling and punctuation, then moving on to the markings of the language and textuality, entering the world of discursive signals, morphosyntax, syntax and lexicon and finally focusing on verbal modes and tenses, ending with our final considerations.
Tale dissertazione richiama la nostra attenzione sul vasto mondo dei fumetti e sulla loro traduzione e si focalizza, in particolare, su tre opere Marvel aventi Iron Man come protagonista. Nel primo capitolo essa esplora la nascita e l’evoluzione dei fumetti Marvel attraverso l’analisi dei diversi periodi che li contraddistinguono e che ne definiscono i parametri e le caratteristiche più salienti. Segue poi un paragrafo dedicato alla teoria della traduzione del fumetto che considera tutte le sue sfaccettature e particolarità in modo da fornire al lettore un’idea generale per potergli poi presentare il case study e la metodologia della ricerca utilizzata. Vengono, inoltre, presentati i fumetti presi in considerazione, Tales of Suspense: Iron Man is born! #39, Iron Man #1: the origin of the invincible Iron Man! Heart of the matter e Infinite Destinies: Iron Man vs Quantum, e viene spiegato anche il perché essi siano stati scelti. Tale paragrafo introduce anche Sketch Engine, uno strumento di gestione dei corpus e di ricerca che permette di studiare i testi dei tre fumetti analizzandoli da un punto di vista quantitativo e linguistico tramite l’impiego di tutti i tools da esso messi a disposizione. Attraverso l’approfondimento della realtà socio-linguistica degli Stati Uniti d’America e dell’Italia negli anni di pubblicazione dei tre fumetti, vengono poi confrontate le versioni in inglese e in italiano di ciascuna delle tre opere in modo da poterne osservarne la loro evoluzione cronologica. A seguito di un’analisi qualitativa e generale sugli aspetti distintivi di ogni opera si possono rilevare i tratti fondamentali e globali della lingua (sia scritta che parlata) ma anche gli elementi più specifici e caratterizzanti offerti dagli esempi estrapolati dai tre testi, partendo dalla grafia e dalla punteggiatura, passando poi alla marcatezza del linguaggio e alla testualità, entrando nel mondo dei segnali discorsivi, della morfosintassi, della sintassi e del lessico e focalizzandoci, infine, sui modi e sui tempi verbali, per terminare con le nostre considerazioni finali.
Tradurre il fumetto: case study sulla lingua di Iron Man
MORETTI, ELENA
2021/2022
Abstract
Tale dissertazione richiama la nostra attenzione sul vasto mondo dei fumetti e sulla loro traduzione e si focalizza, in particolare, su tre opere Marvel aventi Iron Man come protagonista. Nel primo capitolo essa esplora la nascita e l’evoluzione dei fumetti Marvel attraverso l’analisi dei diversi periodi che li contraddistinguono e che ne definiscono i parametri e le caratteristiche più salienti. Segue poi un paragrafo dedicato alla teoria della traduzione del fumetto che considera tutte le sue sfaccettature e particolarità in modo da fornire al lettore un’idea generale per potergli poi presentare il case study e la metodologia della ricerca utilizzata. Vengono, inoltre, presentati i fumetti presi in considerazione, Tales of Suspense: Iron Man is born! #39, Iron Man #1: the origin of the invincible Iron Man! Heart of the matter e Infinite Destinies: Iron Man vs Quantum, e viene spiegato anche il perché essi siano stati scelti. Tale paragrafo introduce anche Sketch Engine, uno strumento di gestione dei corpus e di ricerca che permette di studiare i testi dei tre fumetti analizzandoli da un punto di vista quantitativo e linguistico tramite l’impiego di tutti i tools da esso messi a disposizione. Attraverso l’approfondimento della realtà socio-linguistica degli Stati Uniti d’America e dell’Italia negli anni di pubblicazione dei tre fumetti, vengono poi confrontate le versioni in inglese e in italiano di ciascuna delle tre opere in modo da poterne osservarne la loro evoluzione cronologica. A seguito di un’analisi qualitativa e generale sugli aspetti distintivi di ogni opera si possono rilevare i tratti fondamentali e globali della lingua (sia scritta che parlata) ma anche gli elementi più specifici e caratterizzanti offerti dagli esempi estrapolati dai tre testi, partendo dalla grafia e dalla punteggiatura, passando poi alla marcatezza del linguaggio e alla testualità, entrando nel mondo dei segnali discorsivi, della morfosintassi, della sintassi e del lessico e focalizzandoci, infine, sui modi e sui tempi verbali, per terminare con le nostre considerazioni finali.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
862445_tesimorettielena.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
15.31 MB
Formato
Adobe PDF
|
15.31 MB | Adobe PDF |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14240/52290