Questo lavoro è nato dalla volontà di studiare alcune delle numerose traduzioni italiane di A Portrait of the Artist as a Young Man. La complessa rete di riferimenti sociali, culturali e politici che stanno alla base di questo testo, però, ha subito reso necessario un importante approfondimento. Per studiare le traduzioni, e compararle in maniera proficua, è stato necessario soffermarsi prima su alcune questioni preliminari, che occupano i primi due capitoli del presente lavoro. Lo studio sul linguaggio adoperato da Joyce nell'opera viene invece analizzato sotto due aspetti differenti negli ultimi capitoli: per prima cosa si è messo in luce il carattere sempre mutevole dello stile e del registro della voce narrante e di Stephen con essa, e in seguito si è analizzato con quale sistema linguistico Joyce faccia esprimere i propri personaggi. Grazie al prezioso suggerimento del Professor Enrico Terrinoni, che mi ha consigliato di concentrare le mie ricerche sulla lingua propria del background culturale di Joyce, mi è stato possibile approfondire la presenza nel testo di un sostrato irlandese che, talvolta, emergendo, modifica la sintassi, il lessico e la costruzione frasale dell'inglese standard in maniera molto peculiare. Si tratta, come si vedrà, dell'importante presenza nell'opera di Joyce del cosiddetto Hiberno-English. L'approdo, nel quarto capitolo, al campo delle traduzioni italiane è stato il frutto dello studio di ognuna di queste tappe preliminari, che hanno fornito un background abbastanza solido per procedere nel lavoro di analisi comparativa. Come si accennava, la presenza di varietà linguistiche all'interno del testo ha enormemente complicato il lavoro dei traduttori che si sono occupati del romanzo joyceano. Si leggerà, alla fine di questo lavoro, come nelle traduzioni italiane traspaia o meno la componente irlandese del romanzo e, di conseguenza, il sostrato culturale che essa porta con sé.
Joyce dal Stephen Hero al Portrait of the Artist as a Young Man: temi, linguaggio e traduzione
CIOFFI, CHIARA
2018/2019
Abstract
Questo lavoro è nato dalla volontà di studiare alcune delle numerose traduzioni italiane di A Portrait of the Artist as a Young Man. La complessa rete di riferimenti sociali, culturali e politici che stanno alla base di questo testo, però, ha subito reso necessario un importante approfondimento. Per studiare le traduzioni, e compararle in maniera proficua, è stato necessario soffermarsi prima su alcune questioni preliminari, che occupano i primi due capitoli del presente lavoro. Lo studio sul linguaggio adoperato da Joyce nell'opera viene invece analizzato sotto due aspetti differenti negli ultimi capitoli: per prima cosa si è messo in luce il carattere sempre mutevole dello stile e del registro della voce narrante e di Stephen con essa, e in seguito si è analizzato con quale sistema linguistico Joyce faccia esprimere i propri personaggi. Grazie al prezioso suggerimento del Professor Enrico Terrinoni, che mi ha consigliato di concentrare le mie ricerche sulla lingua propria del background culturale di Joyce, mi è stato possibile approfondire la presenza nel testo di un sostrato irlandese che, talvolta, emergendo, modifica la sintassi, il lessico e la costruzione frasale dell'inglese standard in maniera molto peculiare. Si tratta, come si vedrà, dell'importante presenza nell'opera di Joyce del cosiddetto Hiberno-English. L'approdo, nel quarto capitolo, al campo delle traduzioni italiane è stato il frutto dello studio di ognuna di queste tappe preliminari, che hanno fornito un background abbastanza solido per procedere nel lavoro di analisi comparativa. Come si accennava, la presenza di varietà linguistiche all'interno del testo ha enormemente complicato il lavoro dei traduttori che si sono occupati del romanzo joyceano. Si leggerà, alla fine di questo lavoro, come nelle traduzioni italiane traspaia o meno la componente irlandese del romanzo e, di conseguenza, il sostrato culturale che essa porta con sé.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
778963_portaitunitopdf.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
1.14 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.14 MB | Adobe PDF |
Se sei interessato/a a consultare l'elaborato, vai nella sezione Home in alto a destra, dove troverai le informazioni su come richiederlo. I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14240/50131