Con l'obiettivo di investigare il nesso tra lingua e cultura, il presente elaborato è volto a riflettere sulle specificità culturali e lessicali che emergono dalla trasposizione di un prodotto audiovisivo da una L1 a una L2. Considerando che la lingua non si risolve in un insieme di suoni, parole e strutture e al contempo la cultura non si compone soltanto di simboli e comportamenti, fino a che punto il traduttore può spingersi nella ricerca dell'equivalenza linguistica?

Proposta di sottotitolazione e analisi di Aruitemo aruitemo di Koreeda Hirokazu

TRUA, ALESSIA
2017/2018

Abstract

Con l'obiettivo di investigare il nesso tra lingua e cultura, il presente elaborato è volto a riflettere sulle specificità culturali e lessicali che emergono dalla trasposizione di un prodotto audiovisivo da una L1 a una L2. Considerando che la lingua non si risolve in un insieme di suoni, parole e strutture e al contempo la cultura non si compone soltanto di simboli e comportamenti, fino a che punto il traduttore può spingersi nella ricerca dell'equivalenza linguistica?
ITA
IMPORT DA TESIONLINE
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
748690_tesidilaurea-trua.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 4.63 MB
Formato Adobe PDF
4.63 MB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14240/48606