That work contains the critical edition of the first ten cantos of the french translation of the Divine Comedy contained in the manuscript 10201 kept at the National Library of Wien. The first chapter presents an overview of the spread of Dante's works in France during the Renaissance. The second chapter contains a description of the manuscript, information about its original owner, the criteria for edition and the transcription. In the third chapter is treated the study of translation from the linguistic point of view, followed by glossary and bibliography.

Il lavoro contiene l'edizione critica dei primi dieci canti dell'Inferno presenti nella traduzione francese della Divina Commedia contenuta nel manoscritto 10201 conservato presso la Biblioteca Nazionale di Vienna. Il primo capitolo presenta una panoramica della diffusione delle opere dantesche in Francia durante il Rinascimento. Il secondo capitolo contiene la descrizione codicologica del manoscritto, informazioni sul suo possessore originario, i criteri di edizione e la trascrizione. Nel terzo capitolo viene trattato lo studio della traduzione dal punto di vista linguistico; seguono glossario e bibliografia.

Edizione critica parziale della traduzione francese della Divina Commedia contenuta nel manoscritto 10201 conservato presso la Biblioteca Nazionale di Vienna

DELLAPIANA, VERONICA
2012/2013

Abstract

Il lavoro contiene l'edizione critica dei primi dieci canti dell'Inferno presenti nella traduzione francese della Divina Commedia contenuta nel manoscritto 10201 conservato presso la Biblioteca Nazionale di Vienna. Il primo capitolo presenta una panoramica della diffusione delle opere dantesche in Francia durante il Rinascimento. Il secondo capitolo contiene la descrizione codicologica del manoscritto, informazioni sul suo possessore originario, i criteri di edizione e la trascrizione. Nel terzo capitolo viene trattato lo studio della traduzione dal punto di vista linguistico; seguono glossario e bibliografia.
ITA
That work contains the critical edition of the first ten cantos of the french translation of the Divine Comedy contained in the manuscript 10201 kept at the National Library of Wien. The first chapter presents an overview of the spread of Dante's works in France during the Renaissance. The second chapter contains a description of the manuscript, information about its original owner, the criteria for edition and the transcription. In the third chapter is treated the study of translation from the linguistic point of view, followed by glossary and bibliography.
IMPORT DA TESIONLINE
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
322150_tesidellapiana.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 527.31 kB
Formato Adobe PDF
527.31 kB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14240/47806