The dissertation aims to propose an Italian translation of Austin Clarke's short story ¿Leaving this island place¿, included in the collection ¿The faber book of contemporary Canadian short stories¿ (Michael Ondaatje, 1990). The first chapter is my translation, whereas the second chapter is the analysis and comment of the translation strategies, with a particular focus on: Caribbean English, idioms and collocations, metaphors and similes, cultural references, swearwords and informal speech, and the title.

The dissertation aims to propose an Italian translation of Austin Clarke's short story ¿Leaving this island place¿, included in the collection ¿The faber book of contemporary Canadian short stories¿ (Michael Ondaatje, 1990). The first chapter is my translation, whereas the second chapter is the analysis and comment of the translation strategies, with a particular focus on: Caribbean English, idioms and collocations, metaphors and similes, cultural references, swearwords and informal speech, and the title.

Austin Clarke's "Leaving this island place": translation and analysis.

TUNINETTI, BEATRICE
2018/2019

Abstract

The dissertation aims to propose an Italian translation of Austin Clarke's short story ¿Leaving this island place¿, included in the collection ¿The faber book of contemporary Canadian short stories¿ (Michael Ondaatje, 1990). The first chapter is my translation, whereas the second chapter is the analysis and comment of the translation strategies, with a particular focus on: Caribbean English, idioms and collocations, metaphors and similes, cultural references, swearwords and informal speech, and the title.
ENG
The dissertation aims to propose an Italian translation of Austin Clarke's short story ¿Leaving this island place¿, included in the collection ¿The faber book of contemporary Canadian short stories¿ (Michael Ondaatje, 1990). The first chapter is my translation, whereas the second chapter is the analysis and comment of the translation strategies, with a particular focus on: Caribbean English, idioms and collocations, metaphors and similes, cultural references, swearwords and informal speech, and the title.
IMPORT DA TESIONLINE
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
832801_tesituninettibeatrice832801.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 495.92 kB
Formato Adobe PDF
495.92 kB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14240/41412