My degree thesis focuses on the translations of "Die Leiden des jungen Werther" by Paola Capriolo and Enrico Ganni. In the first two chapters I presented the figure of the translator, similarities and differences between German and Italian, followed by a description of the two translators. In the last chapter there is a table containing some extracts of the novel, chosen by me, in which you can find some significant differences between the two translations.
La mia tesi è incentrata sulle traduzioni de "I dolori del giovane Werther" a cura di Paola Capriolo ed Enrico Ganni. Nei primi due capitoli ho presentato la figura del traduttore, somiglianze e differenze tra la lingua tedesca e quella italiana, seguiti da una descrizione dei due traduttori. Nell'ultimo capitolo è presente una tabella contente alcuni estratti del romanzo, scelti da me, in cui è possibile notare alcune differenze significative.
"Die Leiden des jungen Werther": traduzione letterale o parafrasata?
FIORENTINO, GABRIELE
2020/2021
Abstract
La mia tesi è incentrata sulle traduzioni de "I dolori del giovane Werther" a cura di Paola Capriolo ed Enrico Ganni. Nei primi due capitoli ho presentato la figura del traduttore, somiglianze e differenze tra la lingua tedesca e quella italiana, seguiti da una descrizione dei due traduttori. Nell'ultimo capitolo è presente una tabella contente alcuni estratti del romanzo, scelti da me, in cui è possibile notare alcune differenze significative. File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
884040_tesi_gabrielefiorentino.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
776.42 kB
Formato
Adobe PDF
|
776.42 kB | Adobe PDF |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14240/35950