This paper investigates the ways in which three different language systems such as Italian, Spanish and Russian choose to integrate loanwords from the English language related to a particularly complex context. For years English owns the title of international lingua franca and with the advent of an unexpected global pandemic, which has disrupted our living habits as well as our linguistic habits, it is still the protagonist and the triggering cause of linguistic innovations. This thesis is structured as a contrastive analysis because its main objective is to make a comparison between three languages with several characteristics and to focus on the contrasts that emerge from their respective attitudes in front of the substantial English influence. The thesis is divided into four chapters of which the first three have an almost specular structure. In the work are retraced various historical periods that testify to the appearance of these linguistic elements in each language, are explained the reasons for their presence and diffusion and described the heterogeneous approaches about it and lastly is observed the current situation in which is examined how the English language, in the context of a pandemic event, has in some way triggered the rapid renewal and lexical revolutions in the different linguistic repertoires. The whole analysis is centrated on a a precise communication channel that, due to its peculiarity and the function occupied in our daily life, has contributed to a capillary and instantaneous extension of this intricate phenomenon. In order to observe closely the trends adopted by each language system, has been selected as a field of investigation what could be called the emblem of online communication, one of the major vehicles for the proliferation of innovative language forms: the language of digital newspapers. An accurate selection of articles from different websites of authoritative newspapers has constituted a valid corpus of study. The detailed inspection of these texts has allowed the extraction of interesting data through which, in the last chapter, it has been proven that not all languages react similarly to linguistic stresses and influences of a certain value as those represented by English. It has been demonstrated the enrichment of the vocabulary of various languages in a short period of time and concomitant with the health emergency from Covid-19. Finally, trends were found in some converging points and in others extremely divergent because each of the three languages protagonists of this thesis shows in greater or lesser form how to manage this enrichment in a controlled and conscious way.

Il presente lavoro indaga sulle modalità con cui tre distinti sistemi linguistici quali italiano, spagnolo e russo scelgono di integrare prestiti provenienti dalla lingua inglese correlati ad un contesto particolarmente complesso. Da anni ormai l’inglese possiede il titolo di lingua franca internazionale e con l’avvento di un’inaspettata pandemia globale, che ha stravolto le nostre abitudini di vita nonché le nostre abitudini linguistiche, risulta essere ancora la protagonista e la causa scatenante di innovazioni linguistiche. Questa tesi si presenta strutturata come una analisi contrastiva in quanto ha come principale obiettivo quello di realizzare un confronto tra ben tre lingue dalle caratteristiche distintive e mettere a fuoco i contrasti che emergono dai rispettivi atteggiamenti dinanzi al consistente influsso inglese. La tesi è suddivisa in quattro capitoli di cui i primi tre hanno una strutturazione pressappoco speculare. Si ripercorrono i vari periodi storici che testimoniano la comparsa in ciascuna lingua di questi elementi linguistici, si esplicano le motivazioni della loro presenza e diffusione, si delineano gli approcci eterogenei a riguardo fino ad approdare in ambiti attuali in cui si esamina come la lingua inglese, nel contesto di un evento pandemico, abbia in qualche modo innescato rapidi rinnovamenti e rivoluzionamenti lessicali nei distinti repertori linguistici. Il tutto viene osservato all’interno di un preciso canale di comunicazione che, per la sua peculiarità e per la funzione occupata nella nostra quotidianità, ha concorso ad una estensione capillare ed istantanea di questo fenomeno intricato. Per osservare più da vicino le tendenze adottate da ciascun sistema linguistico si è scelto come campo di indagine quello che potrebbe essere definito l’emblema della comunicazione in rete, uno dei maggiori veicoli per la proliferazione di forme linguistiche innovative: il linguaggio dei quotidiani digitali. Un’attenta selezione di articoli tratti da differenti siti web di autorevoli testate giornalistiche ha costituito un valido corpus di studio. La dettagliata ispezione di suddetti testi ha consentito l’estrazione di dati interessanti attraverso i quali, nell’ultimo capitolo, è stato comprovato che non tutte le lingue reagiscono analogamente a sollecitazioni ed influssi linguistici di una certa valenza come quelli rappresentati dall’inglese. È stato dimostrato l’avvenuto arricchimento del vocabolario di varie lingue in un lasso di tempo breve e concomitante all’emergenza sanitaria da Covid-19. In definitiva sono state rilevate tendenze in alcuni punti convergenti e in altre estremamente divergenti poiché ciascuna delle tre lingue protagoniste di questa tesi dimostra in forma maggiore o minore di saper gestire in modo controllato e consapevole tale arricchimento.

Analisi contrastiva dei sistemi linguistici italiano, spagnolo e russo relativa al processo di adozione dei prestiti: il caso degli anglicismi conseguenti alla pandemia da Covid-19.

IURISCI, MARTINA
2019/2020

Abstract

Il presente lavoro indaga sulle modalità con cui tre distinti sistemi linguistici quali italiano, spagnolo e russo scelgono di integrare prestiti provenienti dalla lingua inglese correlati ad un contesto particolarmente complesso. Da anni ormai l’inglese possiede il titolo di lingua franca internazionale e con l’avvento di un’inaspettata pandemia globale, che ha stravolto le nostre abitudini di vita nonché le nostre abitudini linguistiche, risulta essere ancora la protagonista e la causa scatenante di innovazioni linguistiche. Questa tesi si presenta strutturata come una analisi contrastiva in quanto ha come principale obiettivo quello di realizzare un confronto tra ben tre lingue dalle caratteristiche distintive e mettere a fuoco i contrasti che emergono dai rispettivi atteggiamenti dinanzi al consistente influsso inglese. La tesi è suddivisa in quattro capitoli di cui i primi tre hanno una strutturazione pressappoco speculare. Si ripercorrono i vari periodi storici che testimoniano la comparsa in ciascuna lingua di questi elementi linguistici, si esplicano le motivazioni della loro presenza e diffusione, si delineano gli approcci eterogenei a riguardo fino ad approdare in ambiti attuali in cui si esamina come la lingua inglese, nel contesto di un evento pandemico, abbia in qualche modo innescato rapidi rinnovamenti e rivoluzionamenti lessicali nei distinti repertori linguistici. Il tutto viene osservato all’interno di un preciso canale di comunicazione che, per la sua peculiarità e per la funzione occupata nella nostra quotidianità, ha concorso ad una estensione capillare ed istantanea di questo fenomeno intricato. Per osservare più da vicino le tendenze adottate da ciascun sistema linguistico si è scelto come campo di indagine quello che potrebbe essere definito l’emblema della comunicazione in rete, uno dei maggiori veicoli per la proliferazione di forme linguistiche innovative: il linguaggio dei quotidiani digitali. Un’attenta selezione di articoli tratti da differenti siti web di autorevoli testate giornalistiche ha costituito un valido corpus di studio. La dettagliata ispezione di suddetti testi ha consentito l’estrazione di dati interessanti attraverso i quali, nell’ultimo capitolo, è stato comprovato che non tutte le lingue reagiscono analogamente a sollecitazioni ed influssi linguistici di una certa valenza come quelli rappresentati dall’inglese. È stato dimostrato l’avvenuto arricchimento del vocabolario di varie lingue in un lasso di tempo breve e concomitante all’emergenza sanitaria da Covid-19. In definitiva sono state rilevate tendenze in alcuni punti convergenti e in altre estremamente divergenti poiché ciascuna delle tre lingue protagoniste di questa tesi dimostra in forma maggiore o minore di saper gestire in modo controllato e consapevole tale arricchimento.
ITA
This paper investigates the ways in which three different language systems such as Italian, Spanish and Russian choose to integrate loanwords from the English language related to a particularly complex context. For years English owns the title of international lingua franca and with the advent of an unexpected global pandemic, which has disrupted our living habits as well as our linguistic habits, it is still the protagonist and the triggering cause of linguistic innovations. This thesis is structured as a contrastive analysis because its main objective is to make a comparison between three languages with several characteristics and to focus on the contrasts that emerge from their respective attitudes in front of the substantial English influence. The thesis is divided into four chapters of which the first three have an almost specular structure. In the work are retraced various historical periods that testify to the appearance of these linguistic elements in each language, are explained the reasons for their presence and diffusion and described the heterogeneous approaches about it and lastly is observed the current situation in which is examined how the English language, in the context of a pandemic event, has in some way triggered the rapid renewal and lexical revolutions in the different linguistic repertoires. The whole analysis is centrated on a a precise communication channel that, due to its peculiarity and the function occupied in our daily life, has contributed to a capillary and instantaneous extension of this intricate phenomenon. In order to observe closely the trends adopted by each language system, has been selected as a field of investigation what could be called the emblem of online communication, one of the major vehicles for the proliferation of innovative language forms: the language of digital newspapers. An accurate selection of articles from different websites of authoritative newspapers has constituted a valid corpus of study. The detailed inspection of these texts has allowed the extraction of interesting data through which, in the last chapter, it has been proven that not all languages react similarly to linguistic stresses and influences of a certain value as those represented by English. It has been demonstrated the enrichment of the vocabulary of various languages in a short period of time and concomitant with the health emergency from Covid-19. Finally, trends were found in some converging points and in others extremely divergent because each of the three languages protagonists of this thesis shows in greater or lesser form how to manage this enrichment in a controlled and conscious way.
IMPORT DA TESIONLINE
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
908418_martinaiurisci-tesidilaureamagistralelm-38.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 1.49 MB
Formato Adobe PDF
1.49 MB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14240/26352