Many of my passions converge in this writing, we can say old, and others new, discovered thanks to teachers who have been able to make me savor the beauty of the topic that I am going to deal with. It is a manuscript, now preserved in the Biblioteca de Catalunya in Barcelona, ​​quoted in the Piedmontese Gazette on May 12, 1868, which reproduces the Piedmontese translation of the first volume of Don Quixote by Miguel de Cervantes.
Convergono in questo scritto molte mie passioni possiamo dire antiche, e altre nuove, scoperte grazie a docenti che hanno saputo farmi assaporare la bellezza dell'argomento che andrò a trattare. Si tratta di un manoscritto, ora conservato alla Biblioteca de Catalunya di Barcellona, citato sulla Gazzetta piemontese il 12 maggio del 1868, che ripropone la traduzione in piemontese del tomo primo del Don Chisciotte di Miguel de Cervantes.
IL DON CHISCIOTTE: UN ESEMPIO DI TRADUZIONE IN UNA VARIETÀ DIATOPICA
GERBI, FRANCESCA
2019/2020
Abstract
Convergono in questo scritto molte mie passioni possiamo dire antiche, e altre nuove, scoperte grazie a docenti che hanno saputo farmi assaporare la bellezza dell'argomento che andrò a trattare. Si tratta di un manoscritto, ora conservato alla Biblioteca de Catalunya di Barcellona, citato sulla Gazzetta piemontese il 12 maggio del 1868, che ripropone la traduzione in piemontese del tomo primo del Don Chisciotte di Miguel de Cervantes.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
700357_tesifrancescagerbi.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
1.25 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.25 MB | Adobe PDF |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14240/25871