Questo lavoro vorrebbe presentare l'edizione di un testo medio francese, la prima traduzione, con commento, francese dei Facta et dicta memorabilia di Valerio Massimo, di Simon de Hesdin, relativa ai primi due capitoli del quinto libro, accompagnata da quella di due commenti latini medievali al medesimo testo. Partendo dall'edizione si sono cercati di mettere in luce i tratti caratteristici dell'opera di Simon proprio a partire dal suo inserirsi nel solco della tradizione esegetica trecentesca.
Valerio Massimo (libro V), traduzioni e commenti medievali : Dionigi da Borgo San Sepolcro, Luca da Penne, Simon de Hesdin
MARTINA, PIERO ANDREA
2010/2011
Abstract
Questo lavoro vorrebbe presentare l'edizione di un testo medio francese, la prima traduzione, con commento, francese dei Facta et dicta memorabilia di Valerio Massimo, di Simon de Hesdin, relativa ai primi due capitoli del quinto libro, accompagnata da quella di due commenti latini medievali al medesimo testo. Partendo dall'edizione si sono cercati di mettere in luce i tratti caratteristici dell'opera di Simon proprio a partire dal suo inserirsi nel solco della tradizione esegetica trecentesca.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
705390_pieroandreamartina.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
1.19 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.19 MB | Adobe PDF |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento:
https://hdl.handle.net/20.500.14240/18386