This dissertation examines the role of Artificial Intelligence (AI) in translating phraseological phenomena, with particular emphasis on idioms, collocations and proverbs, which often carry nuanced, culturally embedded meanings. The primary objective is to compare Neural Machine Translation (NMT) and Generative Machine Translation (GMT) to understand how each approach handles the linguistic challenges posed by non-literal expressions. This study aims to identify how effectively each model preserves figurative meanings and cultural nuances, with a focus on determining specific patterns in translation accuracy and contextual adaptation. Through a series of practical examples, this research analyzes the differences in performance between NMT and GMT in translating phraseological expressions, exploring their respective strengths and weaknesses in managing culturally rich expressions.

This dissertation examines the role of Artificial Intelligence (AI) in translating phraseological phenomena, with particular emphasis on idioms, collocations and proverbs, which often carry nuanced, culturally embedded meanings. The primary objective is to compare Neural Machine Translation (NMT) and Generative Machine Translation (GMT) to understand how each approach handles the linguistic challenges posed by non-literal expressions. This study aims to identify how effectively each model preserves figurative meanings and cultural nuances, with a focus on determining specific patterns in translation accuracy and contextual adaptation. Through a series of practical examples, this research analyzes the differences in performance between NMT and GMT in translating phraseological expressions, exploring their respective strengths and weaknesses in managing culturally rich expressions.

AI and the translation of phraseology: A comparison between NMT and GMT

LUCCI, FIORELLA
2023/2024

Abstract

This dissertation examines the role of Artificial Intelligence (AI) in translating phraseological phenomena, with particular emphasis on idioms, collocations and proverbs, which often carry nuanced, culturally embedded meanings. The primary objective is to compare Neural Machine Translation (NMT) and Generative Machine Translation (GMT) to understand how each approach handles the linguistic challenges posed by non-literal expressions. This study aims to identify how effectively each model preserves figurative meanings and cultural nuances, with a focus on determining specific patterns in translation accuracy and contextual adaptation. Through a series of practical examples, this research analyzes the differences in performance between NMT and GMT in translating phraseological expressions, exploring their respective strengths and weaknesses in managing culturally rich expressions.
AI and the translation of phraseology: A comparison between NMT and GMT
This dissertation examines the role of Artificial Intelligence (AI) in translating phraseological phenomena, with particular emphasis on idioms, collocations and proverbs, which often carry nuanced, culturally embedded meanings. The primary objective is to compare Neural Machine Translation (NMT) and Generative Machine Translation (GMT) to understand how each approach handles the linguistic challenges posed by non-literal expressions. This study aims to identify how effectively each model preserves figurative meanings and cultural nuances, with a focus on determining specific patterns in translation accuracy and contextual adaptation. Through a series of practical examples, this research analyzes the differences in performance between NMT and GMT in translating phraseological expressions, exploring their respective strengths and weaknesses in managing culturally rich expressions.
Autorizzo consultazione esterna dell'elaborato
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Tesi Fiorella Lucci.pdf

non disponibili

Dimensione 842.67 kB
Formato Adobe PDF
842.67 kB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14240/167064