Obiettivo della tesi è la traduzione del IV libro dei Libri ad Eunapium di Oribasio di Pergamo, il più importante dei medici post-galenici, vissuto nel IV secolo d.C., amico e medico personale dell'imperatore Giuliano. I quattro Libri ad Eunapium sono una sorta di prontuario d'uso destinato ai dilettanti dell'arte medica, affinché costoro possano intervenire, con rimedi semplici e facili da preparare, nei casi in cui non possono contare sulla presenza di un professionista dell'arte medica, e il IV libro ha come oggetto l'esposizione delle terapie di una serie di affezioni, ordinate a capite ad calcem. Ho anteposto alla traduzione un commento introduttivo suddiviso in due capitoli: il primo fornisce dei cenni biografici sull'autore e inquadra i Libri ad Eunapium all'interno del corpus oribasiano, il secondo si concentra sul IV libro. In particolare, mi sono soffermata sugli aspetti che dimostrano come la trattazione abbia un carattere eminentemente pratico, coerentemente con il pubblico al quale essa è indirizzata, e sulle caratteristiche delle prescrizioni terapeutiche presenti nel testo, ma ho anche analizzato le meno frequenti notazioni teoriche; infine, a proposito delle fonti cui Oribasio ha attinto, ho evidenziato come Galeno occupi un ruolo di primo piano. La prima edizione completa delle opere di Oribasio, accompagnata da una traduzione in francese, è stata curata da Bussemaker e Daremberg e pubblicata in sei volumi tra il 1851 e il 1876. L'edizione critica compresa nel Corpus Medicorum Graecorum è stata invece pubblicata da Johann Raeder in cinque tomi tra il 1926 e il 1933. Ho seguito il testo edito da Raeder, ma in 100, 7 ho scelto la correzione proposta da Bussemaker e Daremberg.
Il IV libro dei "Libri ad Eunapium" di Oribasio: traduzione e commento
PESCIA, FOSCA
2014/2015
Abstract
Obiettivo della tesi è la traduzione del IV libro dei Libri ad Eunapium di Oribasio di Pergamo, il più importante dei medici post-galenici, vissuto nel IV secolo d.C., amico e medico personale dell'imperatore Giuliano. I quattro Libri ad Eunapium sono una sorta di prontuario d'uso destinato ai dilettanti dell'arte medica, affinché costoro possano intervenire, con rimedi semplici e facili da preparare, nei casi in cui non possono contare sulla presenza di un professionista dell'arte medica, e il IV libro ha come oggetto l'esposizione delle terapie di una serie di affezioni, ordinate a capite ad calcem. Ho anteposto alla traduzione un commento introduttivo suddiviso in due capitoli: il primo fornisce dei cenni biografici sull'autore e inquadra i Libri ad Eunapium all'interno del corpus oribasiano, il secondo si concentra sul IV libro. In particolare, mi sono soffermata sugli aspetti che dimostrano come la trattazione abbia un carattere eminentemente pratico, coerentemente con il pubblico al quale essa è indirizzata, e sulle caratteristiche delle prescrizioni terapeutiche presenti nel testo, ma ho anche analizzato le meno frequenti notazioni teoriche; infine, a proposito delle fonti cui Oribasio ha attinto, ho evidenziato come Galeno occupi un ruolo di primo piano. La prima edizione completa delle opere di Oribasio, accompagnata da una traduzione in francese, è stata curata da Bussemaker e Daremberg e pubblicata in sei volumi tra il 1851 e il 1876. L'edizione critica compresa nel Corpus Medicorum Graecorum è stata invece pubblicata da Johann Raeder in cinque tomi tra il 1926 e il 1933. Ho seguito il testo edito da Raeder, ma in 100, 7 ho scelto la correzione proposta da Bussemaker e Daremberg.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
307100_tesionline.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
1.54 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.54 MB | Adobe PDF |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14240/157624