Les barrières linguistiques ont été un défi constant dans l'interaction humaine. Cette thèse vise à étudier et à comprendre comment, à travers l'intercompréhension, ces barrières peuvent être éliminées ou du moins atténuées en utilisant des stratégies visant à maintenir sa propre langue et celle de l'interlocuteur, en trouvant un moyen de se comprendre sans avoir besoin d'une langue intermédiaire. La définition exacte de l'intercompréhension est un sujet complexe qui sera largement traité dans la partie théorique de mon travail. Le travail est divisé en deux parties : une partie théorique, où sont décrits les principaux projets d'intercompréhension au niveau européen et comment le plurilinguisme et l'intercompréhension sont des réalités présentes au sein de l'Union Européenne; et une recherche effectuée au cours de l'année passée à l'université Savoie Mont-Blanc de Chambéry sur l'intercompréhension entre langues germaniques et langues romanes à l'écrit et à l'oral. La première partie s'appuie sur la réalité plurilingue de l'UE et sur la façon dont l'intercompréhension est un élément fondamental pour la compréhension entre États, cultures et langues différentes, soulignant comment elle est utile dans les domaines de l'enseignement et de l'apprentissage des langues romanes. De plus, le sujet de l'intercompréhension entre les langues germaniques sera également abordé. Cette partie décrit également les études réalisées au niveau européen, notamment en ce qui concerne l'intercompréhension entre langues romanes et les projets qui s'intéressent à l'intercompréhension entre les langues romanes. Des projets tels que EU&I, DYLAN et EUROM4 pour ce qui concerne l’intercompréhension entre langues romanes. Les projets qui s’intéressent à l’intercompréhension entre langues romanes et langue germaniques, en revanche, sont : ICE et TRINAT. La deuxième partie de la thèse se concentre sur la partie recherche, dont l'objectif est d'observer comment les étudiants en langues germaniques et romanes interagissent sans langue commune en examinant les stratégies d'intercompréhension mises en œuvre et l'impact de l'anglais en tant que "langue pont". Les questions qui ont suscité ma curiosité et sur lesquelles j'ai basé mon travail de recherche sont les suivantes : - L'interaction entre locuteurs de langues non apparentées est-elle possible ? - Quelles sont les stratégies les plus utilisées par les locuteurs dans un contexte de langues non apparentées? - Quel est le rôle de l'anglais ? La recherche a été menée avec la participation des élèves de la professeure Alice Fiorentino, dont l'aide a été fondamentale. Les élèves ont réalisé diverses activités à la fois orales et écrites et ont été confrontés à trois langues germaniques : l'allemand, le danois et le norvégien ; de plus, les exercices n'étaient pas seulement de nature compilative, mais une partie de la classe a également participé à une interaction directe avec deux jeunes filles germanophones, l'une parlant allemand et l'autre danois.
Le barriere linguistiche sono state una sfida costante nell'interazione umana. Questa tesi mira a studiare e capire come, attraverso l'intercomprensione, queste barriere possono essere eliminate o almeno attenuate utilizzando strategie volte a mantenere la propria lingua e quella dell'interlocutore, trovando un modo per capirsi senza bisogno di una lingua intermedia. La definizione esatta di intercomprensione è un argomento complesso che sarà ampiamente trattato nella parte teorica del mio lavoro. Il lavoro è diviso in due parti: una parte teorica, dove sono descritti i principali progetti di intercomprensione a livello europeo e come il plurilinguismo e l'intercomprensione sono realtà presenti all'interno dell'Unione Europea; e una ricerca effettuata nel corso dell'anno scorso all'Università Savoia Mont-Blanc di Chambéry sull'intercomprensione tra lingue germaniche e lingue romanze scritte e orali. La prima parte si basa sulla realtà multilingue dell'UE e sul modo in cui l'intercomprensione è un elemento fondamentale per la comprensione tra Stati, culture e lingue diverse, sottolineando come sia utile nei settori dell'insegnamento e dell'apprendimento delle lingue romanze. Inoltre, sarà affrontato anche il tema dell'intercomprensione tra le lingue germaniche. Questa parte descrive anche gli studi realizzati a livello europeo, in particolare per quanto riguarda l'intercomprensione tra lingue romanze e i progetti che si interessano all'intercomprensione tra le lingue romanze. Progetti come EU&I, DYLAN e EUROM4 per quanto riguarda l'intercomprensione tra lingue romanze. I progetti che si interessano all'intercomprensione tra lingue romanze e lingue germaniche sono invece: ICE e TRINAT. La seconda parte della tesi si concentra sulla parte di ricerca, il cui obiettivo è osservare come gli studenti di lingue germaniche e romanze interagiscono senza una lingua comune esaminando le strategie di intercomprensione attuate e l'impatto dell'inglese come "lingua ponte". Le domande che hanno suscitato la mia curiosità e sulle quali ho basato il mio lavoro di ricerca sono le seguenti: - È possibile l'interazione tra parlanti di lingue non imparentate? - Quali sono le strategie più utilizzate dai parlanti in un contesto di lingue non imparentate? - Qual è il ruolo dell'inglese? La ricerca è stata condotta con la partecipazione degli alunni della professoressa Alice Fiorentino, il cui aiuto è stato fondamentale. Gli studenti hanno svolto diverse attività sia orali che scritte e si sono confrontati con tre lingue germaniche: tedesco, danese e norvegese; inoltre, gli esercizi non erano solo di natura compilativa, ma una parte della classe ha anche partecipato a un'interazione diretta con due ragazze di lingua tedesca, una di lingua tedesca e l'altra danese.
L'INTERCOMPRENSIONE NELLE LINGUE ROMANZE E GERMANICHE: UN'INDAGINE SPERIMENTALE SULLA RECIPROCA COMPRENSIONE
CANTONI, DARIA
2023/2024
Abstract
Le barriere linguistiche sono state una sfida costante nell'interazione umana. Questa tesi mira a studiare e capire come, attraverso l'intercomprensione, queste barriere possono essere eliminate o almeno attenuate utilizzando strategie volte a mantenere la propria lingua e quella dell'interlocutore, trovando un modo per capirsi senza bisogno di una lingua intermedia. La definizione esatta di intercomprensione è un argomento complesso che sarà ampiamente trattato nella parte teorica del mio lavoro. Il lavoro è diviso in due parti: una parte teorica, dove sono descritti i principali progetti di intercomprensione a livello europeo e come il plurilinguismo e l'intercomprensione sono realtà presenti all'interno dell'Unione Europea; e una ricerca effettuata nel corso dell'anno scorso all'Università Savoia Mont-Blanc di Chambéry sull'intercomprensione tra lingue germaniche e lingue romanze scritte e orali. La prima parte si basa sulla realtà multilingue dell'UE e sul modo in cui l'intercomprensione è un elemento fondamentale per la comprensione tra Stati, culture e lingue diverse, sottolineando come sia utile nei settori dell'insegnamento e dell'apprendimento delle lingue romanze. Inoltre, sarà affrontato anche il tema dell'intercomprensione tra le lingue germaniche. Questa parte descrive anche gli studi realizzati a livello europeo, in particolare per quanto riguarda l'intercomprensione tra lingue romanze e i progetti che si interessano all'intercomprensione tra le lingue romanze. Progetti come EU&I, DYLAN e EUROM4 per quanto riguarda l'intercomprensione tra lingue romanze. I progetti che si interessano all'intercomprensione tra lingue romanze e lingue germaniche sono invece: ICE e TRINAT. La seconda parte della tesi si concentra sulla parte di ricerca, il cui obiettivo è osservare come gli studenti di lingue germaniche e romanze interagiscono senza una lingua comune esaminando le strategie di intercomprensione attuate e l'impatto dell'inglese come "lingua ponte". Le domande che hanno suscitato la mia curiosità e sulle quali ho basato il mio lavoro di ricerca sono le seguenti: - È possibile l'interazione tra parlanti di lingue non imparentate? - Quali sono le strategie più utilizzate dai parlanti in un contesto di lingue non imparentate? - Qual è il ruolo dell'inglese? La ricerca è stata condotta con la partecipazione degli alunni della professoressa Alice Fiorentino, il cui aiuto è stato fondamentale. Gli studenti hanno svolto diverse attività sia orali che scritte e si sono confrontati con tre lingue germaniche: tedesco, danese e norvegese; inoltre, gli esercizi non erano solo di natura compilativa, ma una parte della classe ha anche partecipato a un'interazione diretta con due ragazze di lingua tedesca, una di lingua tedesca e l'altra danese.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
1023541_tesiintercomprensione3.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
1 MB
Formato
Adobe PDF
|
1 MB | Adobe PDF |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14240/157239