This work, as the title itself suggests, intends to offer both a film and a textual analysis of Julien Duvivier's adaptation of Anna Karenina (1948). In the first chapter my intention is to re-examine the topics of Tolstoy's masterwork under a comparative analysis, in order to show a connection between this novel and other short histories or novels of the author, as well as with other canonical works of the European literary tradition. The second part summarizes the set of theoretical perspectives on the theories of adaptation, firstly of cinematic adaptation: the aim is to show how literary language is far different from cinematic language, so the same story is told in a different way when the medium differs. The last part introduces first to the background of the film itself (life and career of Julien Duvivier, his filmic production, concept and critical reaction towards Anna Karenina), then it focuses on a selection of peculiar narrative episodes which better show the difference between the book and the film, what is the strategy the director chooses in order to represent his personal view of the story and what kind of effects it causes. My method is chiefly comparatistic for the first part of the thesis, and I used the main literature about the (cinematic) adaptation for the second one along with lot of examples which I provided with the purpose to show how these theories could be more practical (and thus less theoretical, and somehow less boring). The last part requires an analysis which starts from the theoretical approaches examined in the second chapter, in order to investigate and decode the modalities that drove Duvivier during the realization of this adaptation. My work intends to give, hopefully, a chance for further researches: firstly with the need of a comparison of more cinematic adaptations of the same literary text in order to understand, thanks to the personal vision of the director, how and how much the story can effectively change when it is retold via different media; on the other hand, adaptations are widely used among teachers due to the chance to “see” the story: understanding the adaptations allows, as a consequence, to set aside a prejudicial attitude. Third and final goal, adaptations could be seen and accepted ultimately as a selfstanding artwork that can exist on its own, surely with a connection with its source text but not subordinate or secondary to the existence of the adapted work.

Come suggerisce il titolo, il lavoro di Tesi Magistrale intende offrire una proposta di analisi filmica e testuale dell'adattamento di Anna Karenina proposto da Julien Duvivier nel 1948. Più nello specifico, il primo capitolo prende in esame i temi e i motivi che caratterizzano il romanzo e il contesto storico-culturale di riferimento, senza tralasciare un approccio comparatistico che intende mettere a confronto Anna Karenina sia con altre opere della produzione di Tolstoj sia con alcune delle opere canoniche della tradizione letteraria europea. Il secondo capitolo ricapitola le teorie di ricerca nel campo degli adattamenti, in primis degli adattamenti cinematografici: l'accento ricade sulle peculiarità del linguaggio filmico rispetto a quello letterario, così da mostrare quindi come le storie cambiano dal passaggio da un medium all'altro. Il terzo capitolo, infine, presenta prima una breve introduzione al film in esame (profilo biografico e culturale del regista, produzione cinematografica complessiva, genesi del film e reazione critica) per poi focalizzarsi sull'analisi di alcuni degli episodi narrativi di maggiore rilevanza ai fini di mostrare, mediante un confronto sistematico con il testo source, quali strategie abbia adottato il regista per trasferire la pagina sullo schermo e quali effetti ne sortiscano. Il metodo di indagine si fa segnatamente comparatistico per il primo capitolo, mentre per il secondo è stata svolta un'indagine sulla letteratura esistente, supportata da diversi esempi che aiutino a concretizzare gli spunti teorici proposti. Nella terza parte dell'elaborato si mette a frutto l'analisi del testo filmico con una visione critica supportata dagli strumenti utilizzati per la redazione del secondo capitolo, in modo tale da poter decodificare le modalità adottate dal regista per la realizzazione dell'adattamento. Il lavoro lascia aperto ampio margine a future possibilità di ricerca: in primo luogo rimarcando la necessità di operare un confronto fra più adattamenti di un medesimo testo letterario per pervenire, tramite la personale visione del regista, agli importanti cambiamenti che insorgono quando una storia viene rinarrata attraverso media diversi; in secondo luogo, l'adattamento si presta agevolmente anche allo studio didattico delle lingue/letterature straniere, e pertanto la sua comprensione può aiutare tanto gli studenti quanto i docenti stessi al definitivo superamento di un approccio pregiudiziale. Un terzo punto, derivato dai primi due, comporta la piena accettazione di un prodotto culturale che assurge a opera d'arte dotata di vita autonoma, certo correlata al testo da cui deriva ma non da questo dipendente.

Anna Karenina tra romanzo e film: una proposta di analisi dell'adattamento di Julien Duvivier

GERARDI, GABRIELE
2018/2019

Abstract

Come suggerisce il titolo, il lavoro di Tesi Magistrale intende offrire una proposta di analisi filmica e testuale dell'adattamento di Anna Karenina proposto da Julien Duvivier nel 1948. Più nello specifico, il primo capitolo prende in esame i temi e i motivi che caratterizzano il romanzo e il contesto storico-culturale di riferimento, senza tralasciare un approccio comparatistico che intende mettere a confronto Anna Karenina sia con altre opere della produzione di Tolstoj sia con alcune delle opere canoniche della tradizione letteraria europea. Il secondo capitolo ricapitola le teorie di ricerca nel campo degli adattamenti, in primis degli adattamenti cinematografici: l'accento ricade sulle peculiarità del linguaggio filmico rispetto a quello letterario, così da mostrare quindi come le storie cambiano dal passaggio da un medium all'altro. Il terzo capitolo, infine, presenta prima una breve introduzione al film in esame (profilo biografico e culturale del regista, produzione cinematografica complessiva, genesi del film e reazione critica) per poi focalizzarsi sull'analisi di alcuni degli episodi narrativi di maggiore rilevanza ai fini di mostrare, mediante un confronto sistematico con il testo source, quali strategie abbia adottato il regista per trasferire la pagina sullo schermo e quali effetti ne sortiscano. Il metodo di indagine si fa segnatamente comparatistico per il primo capitolo, mentre per il secondo è stata svolta un'indagine sulla letteratura esistente, supportata da diversi esempi che aiutino a concretizzare gli spunti teorici proposti. Nella terza parte dell'elaborato si mette a frutto l'analisi del testo filmico con una visione critica supportata dagli strumenti utilizzati per la redazione del secondo capitolo, in modo tale da poter decodificare le modalità adottate dal regista per la realizzazione dell'adattamento. Il lavoro lascia aperto ampio margine a future possibilità di ricerca: in primo luogo rimarcando la necessità di operare un confronto fra più adattamenti di un medesimo testo letterario per pervenire, tramite la personale visione del regista, agli importanti cambiamenti che insorgono quando una storia viene rinarrata attraverso media diversi; in secondo luogo, l'adattamento si presta agevolmente anche allo studio didattico delle lingue/letterature straniere, e pertanto la sua comprensione può aiutare tanto gli studenti quanto i docenti stessi al definitivo superamento di un approccio pregiudiziale. Un terzo punto, derivato dai primi due, comporta la piena accettazione di un prodotto culturale che assurge a opera d'arte dotata di vita autonoma, certo correlata al testo da cui deriva ma non da questo dipendente.
ITA
This work, as the title itself suggests, intends to offer both a film and a textual analysis of Julien Duvivier's adaptation of Anna Karenina (1948). In the first chapter my intention is to re-examine the topics of Tolstoy's masterwork under a comparative analysis, in order to show a connection between this novel and other short histories or novels of the author, as well as with other canonical works of the European literary tradition. The second part summarizes the set of theoretical perspectives on the theories of adaptation, firstly of cinematic adaptation: the aim is to show how literary language is far different from cinematic language, so the same story is told in a different way when the medium differs. The last part introduces first to the background of the film itself (life and career of Julien Duvivier, his filmic production, concept and critical reaction towards Anna Karenina), then it focuses on a selection of peculiar narrative episodes which better show the difference between the book and the film, what is the strategy the director chooses in order to represent his personal view of the story and what kind of effects it causes. My method is chiefly comparatistic for the first part of the thesis, and I used the main literature about the (cinematic) adaptation for the second one along with lot of examples which I provided with the purpose to show how these theories could be more practical (and thus less theoretical, and somehow less boring). The last part requires an analysis which starts from the theoretical approaches examined in the second chapter, in order to investigate and decode the modalities that drove Duvivier during the realization of this adaptation. My work intends to give, hopefully, a chance for further researches: firstly with the need of a comparison of more cinematic adaptations of the same literary text in order to understand, thanks to the personal vision of the director, how and how much the story can effectively change when it is retold via different media; on the other hand, adaptations are widely used among teachers due to the chance to “see” the story: understanding the adaptations allows, as a consequence, to set aside a prejudicial attitude. Third and final goal, adaptations could be seen and accepted ultimately as a selfstanding artwork that can exist on its own, surely with a connection with its source text but not subordinate or secondary to the existence of the adapted work.
IMPORT DA TESIONLINE
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
747757_tesimagistrale.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 5.4 MB
Formato Adobe PDF
5.4 MB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14240/145951