This work aims to offer a translation proposal from English into Italian of a novel entitled 'Late in the Day', written by The British author Tessa Hadley and published in January 2019. The aim of this thesis is to create a metatext that results consistent with its stylistic norms to the public belonging to the culture of arrival, while respecting to a large extent the distinctive features of the original author and genre. Therefore, it was chosen to adopt the translation strategy of domestication that, taking into account the characteristics of the literary genre and the purpose it will have in the culture of arrival, has allowed to create a functional text which is smooth and natural in the Italian language.

Il presente lavoro mira ad offrire una proposta di traduzione dalla lingua inglese a quella italiana di un romanzo intitolato ‘Late in the Day’, scritto dall’autrice britannica Tessa Hadley e pubblicato nel gennaio del 2019. L’obiettivo di questa tesi è elaborare un metatesto che sia in grado di risultare agli occhi del pubblico appartenente alla cultura di arrivo consono alle sue norme stilistiche, pur rispettando in larga misura i tratti distintivi dell’autrice e del genere originali. Si è scelto, pertanto, di adottare una strategia traduttiva di tipo addomesticante che, tenendo in considerazione le caratteristiche proprie del genere letterario e della finalità che esso avrà nella cultura di arrivo, ha permesso di creare un testo funzionale che risulta scorrevole e naturale nella lingua italiana.

Late in the Day (2019) di Tessa Hadley: una proposta di traduzione

GRIMOLIZZI, REBECCA
2022/2023

Abstract

Il presente lavoro mira ad offrire una proposta di traduzione dalla lingua inglese a quella italiana di un romanzo intitolato ‘Late in the Day’, scritto dall’autrice britannica Tessa Hadley e pubblicato nel gennaio del 2019. L’obiettivo di questa tesi è elaborare un metatesto che sia in grado di risultare agli occhi del pubblico appartenente alla cultura di arrivo consono alle sue norme stilistiche, pur rispettando in larga misura i tratti distintivi dell’autrice e del genere originali. Si è scelto, pertanto, di adottare una strategia traduttiva di tipo addomesticante che, tenendo in considerazione le caratteristiche proprie del genere letterario e della finalità che esso avrà nella cultura di arrivo, ha permesso di creare un testo funzionale che risulta scorrevole e naturale nella lingua italiana.
ITA
This work aims to offer a translation proposal from English into Italian of a novel entitled 'Late in the Day', written by The British author Tessa Hadley and published in January 2019. The aim of this thesis is to create a metatext that results consistent with its stylistic norms to the public belonging to the culture of arrival, while respecting to a large extent the distinctive features of the original author and genre. Therefore, it was chosen to adopt the translation strategy of domestication that, taking into account the characteristics of the literary genre and the purpose it will have in the culture of arrival, has allowed to create a functional text which is smooth and natural in the Italian language.
IMPORT DA TESIONLINE
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
899633_tesimagistrale.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 4.36 MB
Formato Adobe PDF
4.36 MB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14240/144979