La tesi si occupa di studiare la traduzione leopardiana del ¿Moretum¿ pseudo virgiliano. Dopo una prima sezione in cui vengono indagate le caratteristiche della riflessione linguistica di Leopardi (tutta la serie di scritti filologici e letterari scritti nei primi anni dell'Ottocento), è attuata un'ampia e approfondita analisi del testo (con un confronto sempre presente tra testo latino originale e testo italiano), seguita dalla ricognizione delle traduzioni italiane più antiche, che Leopardi certo consultò. Nella sezione finale le considerazioni critiche generali si alternano alla descrizione delle traduzioni precedenti, che vengono inquadrate dal punto storico e contenutistico.

Il Moretum di Leopardi

COPPOTELLI, FRANCESCO MARIA
2009/2010

Abstract

La tesi si occupa di studiare la traduzione leopardiana del ¿Moretum¿ pseudo virgiliano. Dopo una prima sezione in cui vengono indagate le caratteristiche della riflessione linguistica di Leopardi (tutta la serie di scritti filologici e letterari scritti nei primi anni dell'Ottocento), è attuata un'ampia e approfondita analisi del testo (con un confronto sempre presente tra testo latino originale e testo italiano), seguita dalla ricognizione delle traduzioni italiane più antiche, che Leopardi certo consultò. Nella sezione finale le considerazioni critiche generali si alternano alla descrizione delle traduzioni precedenti, che vengono inquadrate dal punto storico e contenutistico.
ITA
IMPORT DA TESIONLINE
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
327587_tesicoppotelli.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 719.92 kB
Formato Adobe PDF
719.92 kB Adobe PDF

Se sei interessato/a a consultare l'elaborato, vai nella sezione Home in alto a destra, dove troverai le informazioni su come richiederlo. I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Usare il seguente URL per citare questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14240/14161