La tesi si occupa di studiare la traduzione leopardiana del ¿Moretum¿ pseudo virgiliano. Dopo una prima sezione in cui vengono indagate le caratteristiche della riflessione linguistica di Leopardi (tutta la serie di scritti filologici e letterari scritti nei primi anni dell'Ottocento), è attuata un'ampia e approfondita analisi del testo (con un confronto sempre presente tra testo latino originale e testo italiano), seguita dalla ricognizione delle traduzioni italiane più antiche, che Leopardi certo consultò. Nella sezione finale le considerazioni critiche generali si alternano alla descrizione delle traduzioni precedenti, che vengono inquadrate dal punto storico e contenutistico.
Il Moretum di Leopardi
COPPOTELLI, FRANCESCO MARIA
2009/2010
Abstract
La tesi si occupa di studiare la traduzione leopardiana del ¿Moretum¿ pseudo virgiliano. Dopo una prima sezione in cui vengono indagate le caratteristiche della riflessione linguistica di Leopardi (tutta la serie di scritti filologici e letterari scritti nei primi anni dell'Ottocento), è attuata un'ampia e approfondita analisi del testo (con un confronto sempre presente tra testo latino originale e testo italiano), seguita dalla ricognizione delle traduzioni italiane più antiche, che Leopardi certo consultò. Nella sezione finale le considerazioni critiche generali si alternano alla descrizione delle traduzioni precedenti, che vengono inquadrate dal punto storico e contenutistico.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
327587_tesicoppotelli.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
719.92 kB
Formato
Adobe PDF
|
719.92 kB | Adobe PDF |
Se sei interessato/a a consultare l'elaborato, vai nella sezione Home in alto a destra, dove troverai le informazioni su come richiederlo. I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14240/14161