Questo elaborato analizza le diverse casistiche, gli ostacoli e le strategie relative alla traduzione delle canzoni e alla traduzione in funzione dei sottotitoli. La principale difficoltà legata alla traduzione dei brani musicali risiede nei vincoli ritmici e metrici del brano di partenza; verranno quindi presi in considerazione diversi esempi, da canzoni appartenenti al cantautorato italiano ai classici Disney, e se ne analizzerà la traduzione sia dal punto di vista della forma che del contenuto. Si presterà particolare attenzione alle strategie messe in atto dal traduttore e verrà approfondita anche la traduzione delle canzoni applicata ai sottotitoli.
La traduzione della canzone e i sottotitoli. Casistiche, ostacoli e strategie della traduzione della canzone e della traduzione in funzione dei sottotitoli
ROSATI, SILVIA
2021/2022
Abstract
Questo elaborato analizza le diverse casistiche, gli ostacoli e le strategie relative alla traduzione delle canzoni e alla traduzione in funzione dei sottotitoli. La principale difficoltà legata alla traduzione dei brani musicali risiede nei vincoli ritmici e metrici del brano di partenza; verranno quindi presi in considerazione diversi esempi, da canzoni appartenenti al cantautorato italiano ai classici Disney, e se ne analizzerà la traduzione sia dal punto di vista della forma che del contenuto. Si presterà particolare attenzione alle strategie messe in atto dal traduttore e verrà approfondita anche la traduzione delle canzoni applicata ai sottotitoli.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
899722_tesi_traduzione_rosati.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
419.35 kB
Formato
Adobe PDF
|
419.35 kB | Adobe PDF |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14240/135703