As the fame of Gianni Rodari reached a new height in 2020 with the celebration of his centennial, this work y focuses on the spanish translation of “Telephone Tales” by Ramón Prats (1962). He had placed linguistic game at the center of poetry for children: he knows how to speak the language of children: the rhythm, the assonance, the rhyme. Along this trajectory of linguistic experimentalism masterfully inaugurated who have recognized, in poetry for children and young people, a vast and welcoming space for exploration and expressive freedom. More research has to be done to keep Rodari’s popularity thriving, but a renewed interest in the literary legacy of this beloved Italian children’s writer is widely spread nowadays.

Nel 2020 abbiamo celebrato il centenario della nascita di Gianni Rodari e il mio lavoro si sofferma sulla traduzione spagnola di Ramón Prats di uno dei suoi capolavori: Favole al telefono: Cuentos por teléfono (1962). Le traduzioni sono molto complesse in quanto egli utilizza tecniche e giochi linguistici che incontrano al meglio la tipologia di letteratura da lui scelta: quella per bambini. Lui conosce bene il linguaggio da utilizzare per arrivare ai bambini e lo fa attraverso il ritmo, le rime e i giochi di parole che permettono alla fantasia, alla libertà di espressione e all'esplorazione insita in ognuno di loro di venir fuori. Bisognerebbe aumentare gli studi sulle traduzioni e sull'opera maestra del grande genio letterario di Gianni Rodari, ma allo stesso tempo proprio le traduzioni stanno aumentando la consapevolezza della grande maestria di questo autore.

Tradurre "Favole al telefono" di Gianni Rodari. Analisi e commento di Cuentos por teléfono de Ramón Prats

BALCAZAR TRIANA, MIRIAM PAOLA
2020/2021

Abstract

Nel 2020 abbiamo celebrato il centenario della nascita di Gianni Rodari e il mio lavoro si sofferma sulla traduzione spagnola di Ramón Prats di uno dei suoi capolavori: Favole al telefono: Cuentos por teléfono (1962). Le traduzioni sono molto complesse in quanto egli utilizza tecniche e giochi linguistici che incontrano al meglio la tipologia di letteratura da lui scelta: quella per bambini. Lui conosce bene il linguaggio da utilizzare per arrivare ai bambini e lo fa attraverso il ritmo, le rime e i giochi di parole che permettono alla fantasia, alla libertà di espressione e all'esplorazione insita in ognuno di loro di venir fuori. Bisognerebbe aumentare gli studi sulle traduzioni e sull'opera maestra del grande genio letterario di Gianni Rodari, ma allo stesso tempo proprio le traduzioni stanno aumentando la consapevolezza della grande maestria di questo autore.
SPA
As the fame of Gianni Rodari reached a new height in 2020 with the celebration of his centennial, this work y focuses on the spanish translation of “Telephone Tales” by Ramón Prats (1962). He had placed linguistic game at the center of poetry for children: he knows how to speak the language of children: the rhythm, the assonance, the rhyme. Along this trajectory of linguistic experimentalism masterfully inaugurated who have recognized, in poetry for children and young people, a vast and welcoming space for exploration and expressive freedom. More research has to be done to keep Rodari’s popularity thriving, but a renewed interest in the literary legacy of this beloved Italian children’s writer is widely spread nowadays.
IMPORT DA TESIONLINE
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
287312_tesisbalcazar.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 520.77 kB
Formato Adobe PDF
520.77 kB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14240/134306