The point of departure of this dissertation is represented by the Alemannic linguistic minorities in the Aosta Valley, in particular the Walser communities in Gressoney-La-Trinité, Gressoney-Saint-Jean and Issime. The concept of language contact will be introduced, starting with definitions taken from linguistic books (cf. Weinreich 1974). Different kinds of language contact will be defined and the concept of linguistic minority will be introduced. In the second chapter the two Walser communities in Aosta Valley will be individually debated, starting with the history of the Walser population which arrived at the foot of the Monte Rosa massif. Then the languages that are spoken today and the emigrations of the Walser commerciants in States where German or French were spoken will be taken into consideration, paying attention to the consequences of those emigrations. The last part of this dissertation includes different song texts, which are presented in the original language and in Italian, taken from the ¿Canzoniere di Gressoney e Issime¿, which includes texts of the Walser tradition of the two communities. This collection was taken as an example of the linguistic and cultural differences between the two close communities. The principal aims of this dissertation are to present linguistic minorities that are not well known in Italy, starting with the history and then analyzing the linguistic development, paying attention to the differences between the debated communities and taking into consideration texts that are part of the tradition.
Il punto di partenza di questa dissertazione è costituito dalle minoranze linguistiche alemanne in Valle d'Aosta, nello specifico le comunità Walser dei comuni di Gressoney-La-Trinité, Gressoney-Saint-Jean e Issime. Verrà introdotto il concetto di contatto linguistico, partendo da definizioni presenti in manuali di linguistica (cfr. Weinrich 1974) definendo i diversi tipi di contatto linguistico fino ad arrivare ad introdurre il concetto di minoranza linguistica. Nel secondo capitolo verranno trattate singolarmente le due comunità linguistiche Walser della Valle d'Aosta, partendo dalla storia delle popolazioni Walser giunte ai piedi del Monte Rosa, per poi passare alle lingue parlate oggi in queste comunità per poter analizzare l'emigrazione dei commercianti Walser verso le aree tedescofone e francofone e le conseguenze dei contatti linguistici avvenuti in seguito ad esse. L'ultima parte della dissertazione contiene diversi testi di canzoni, presentati in lingua e tradotti in italiano, tratti dal ¿Canzoniere di Gressoney e Issime¿ il quale contiene testi della tradizione Walser delle due comunità. Questa raccolta di testi è servita in modo esemplare per dimostrare la diversità della tradizione e della lingua di queste due comunità che, sebbene siano molto vicine, possiedono caratteristiche linguistiche e culturali differenti. Alla luce di quanto riportato, gli scopi principali di questa dissertazione sono stati quelli di presentare delle minoranze linguistiche poco conosciute in Italia, partendo dalla loro storia ed analizzando gli sviluppi linguistici nel corso del tempo, soffermandosi sulle differenze linguistiche e culturali delle due minoranze prese in considerazione, tenendo conto anche della lettura di testi della tradizione.
I dialetti Walser della Valle del Lys: storia e contatto linguistico
GAMBA, FEDERICA
2014/2015
Abstract
Il punto di partenza di questa dissertazione è costituito dalle minoranze linguistiche alemanne in Valle d'Aosta, nello specifico le comunità Walser dei comuni di Gressoney-La-Trinité, Gressoney-Saint-Jean e Issime. Verrà introdotto il concetto di contatto linguistico, partendo da definizioni presenti in manuali di linguistica (cfr. Weinrich 1974) definendo i diversi tipi di contatto linguistico fino ad arrivare ad introdurre il concetto di minoranza linguistica. Nel secondo capitolo verranno trattate singolarmente le due comunità linguistiche Walser della Valle d'Aosta, partendo dalla storia delle popolazioni Walser giunte ai piedi del Monte Rosa, per poi passare alle lingue parlate oggi in queste comunità per poter analizzare l'emigrazione dei commercianti Walser verso le aree tedescofone e francofone e le conseguenze dei contatti linguistici avvenuti in seguito ad esse. L'ultima parte della dissertazione contiene diversi testi di canzoni, presentati in lingua e tradotti in italiano, tratti dal ¿Canzoniere di Gressoney e Issime¿ il quale contiene testi della tradizione Walser delle due comunità. Questa raccolta di testi è servita in modo esemplare per dimostrare la diversità della tradizione e della lingua di queste due comunità che, sebbene siano molto vicine, possiedono caratteristiche linguistiche e culturali differenti. Alla luce di quanto riportato, gli scopi principali di questa dissertazione sono stati quelli di presentare delle minoranze linguistiche poco conosciute in Italia, partendo dalla loro storia ed analizzando gli sviluppi linguistici nel corso del tempo, soffermandosi sulle differenze linguistiche e culturali delle due minoranze prese in considerazione, tenendo conto anche della lettura di testi della tradizione.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
762621_tesiwalser.gamba_pk.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
270.45 kB
Formato
Adobe PDF
|
270.45 kB | Adobe PDF |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14240/12816