Il presente lavoro propone un adattamento dei dialoghi in lingua italiana del film Honig im Kopf, una tragicommedia tedesca comparsa nelle sale cinematografiche nel 2014. I primi capitoli sono dedicati alla tecnica del doppiaggio, come modalità di trasposizione di un prodotto audiovisivo e ad una presentazione generale del film analizzato. A questo fanno seguito una proposta di adattamento in italiano, con i relativi dialoghi in lingua originale, e un'analisi traduttologica focalizzata sulle difficoltà traduttive riscontrate in corso d'opera e le conseguenti strategie adottate.
Honig im Kopf: proposta di adattamento in lingua italiana
BOMBONATI, FEDERICA
2014/2015
Abstract
Il presente lavoro propone un adattamento dei dialoghi in lingua italiana del film Honig im Kopf, una tragicommedia tedesca comparsa nelle sale cinematografiche nel 2014. I primi capitoli sono dedicati alla tecnica del doppiaggio, come modalità di trasposizione di un prodotto audiovisivo e ad una presentazione generale del film analizzato. A questo fanno seguito una proposta di adattamento in italiano, con i relativi dialoghi in lingua originale, e un'analisi traduttologica focalizzata sulle difficoltà traduttive riscontrate in corso d'opera e le conseguenti strategie adottate.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
790216_tesibombonati.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
849.53 kB
Formato
Adobe PDF
|
849.53 kB | Adobe PDF |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento:
https://hdl.handle.net/20.500.14240/12777