Il presente lavoro propone un adattamento dei dialoghi in lingua italiana del film Honig im Kopf, una tragicommedia tedesca comparsa nelle sale cinematografiche nel 2014. I primi capitoli sono dedicati alla tecnica del doppiaggio, come modalità di trasposizione di un prodotto audiovisivo e ad una presentazione generale del film analizzato. A questo fanno seguito una proposta di adattamento in italiano, con i relativi dialoghi in lingua originale, e un'analisi traduttologica focalizzata sulle difficoltà traduttive riscontrate in corso d'opera e le conseguenti strategie adottate.

Honig im Kopf: proposta di adattamento in lingua italiana

BOMBONATI, FEDERICA
2014/2015

Abstract

Il presente lavoro propone un adattamento dei dialoghi in lingua italiana del film Honig im Kopf, una tragicommedia tedesca comparsa nelle sale cinematografiche nel 2014. I primi capitoli sono dedicati alla tecnica del doppiaggio, come modalità di trasposizione di un prodotto audiovisivo e ad una presentazione generale del film analizzato. A questo fanno seguito una proposta di adattamento in italiano, con i relativi dialoghi in lingua originale, e un'analisi traduttologica focalizzata sulle difficoltà traduttive riscontrate in corso d'opera e le conseguenti strategie adottate.
ITA
IMPORT DA TESIONLINE
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
790216_tesibombonati.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 849.53 kB
Formato Adobe PDF
849.53 kB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14240/12777