My dissertation is made up of three chapters. The aim of this research is to offer a translation of some extracts of Alda Merini's work, L'anima innamorata, in order to underline its main properties. Thanks to the biographical analysis followed by a study on translation studies, we can provide a translation of the work. This translation will be structured into themes. In the third chapter, we can find a presentation of the work above-mentioned and its main subject matters, then the translation analysis will help us studying L'anima innamorata considering various elements such as the type of text and its main stylistic, lexical, syntactic features.

Mon mémoire se compose de trois chapitres. Le but du travail est de proposer une traduction de quelques extraits de L'anima innamorata de Alda Merini, pour souligner les éléments qui caractérisent l'œuvre en question. Grâce à l'analyse biographique de l'écrivaine et à l'étude des théories de traductologie, on va proposer une traduction de l'œuvre, traduction qui sera organisée par thèmes. Après une présentation de l'œuvre objet de cette étude et de ses thématiques, le commentaire à la traduction qu'on retrouve au chapitre trois de ce travail, nous permettra d'analyser L'anima innamorata sous différents points de vue, tels que la typologie du texte, ses caractéristiques stylistiques, lexicales, syntaxiques et de ponctuation.

L'anima innamorata:proposta di traduzione e analisi dell'opera di Alda Merini

GIRAUDO, MORGANA
2019/2020

Abstract

Mon mémoire se compose de trois chapitres. Le but du travail est de proposer une traduction de quelques extraits de L'anima innamorata de Alda Merini, pour souligner les éléments qui caractérisent l'œuvre en question. Grâce à l'analyse biographique de l'écrivaine et à l'étude des théories de traductologie, on va proposer une traduction de l'œuvre, traduction qui sera organisée par thèmes. Après une présentation de l'œuvre objet de cette étude et de ses thématiques, le commentaire à la traduction qu'on retrouve au chapitre trois de ce travail, nous permettra d'analyser L'anima innamorata sous différents points de vue, tels que la typologie du texte, ses caractéristiques stylistiques, lexicales, syntaxiques et de ponctuation.
FRA
My dissertation is made up of three chapters. The aim of this research is to offer a translation of some extracts of Alda Merini's work, L'anima innamorata, in order to underline its main properties. Thanks to the biographical analysis followed by a study on translation studies, we can provide a translation of the work. This translation will be structured into themes. In the third chapter, we can find a presentation of the work above-mentioned and its main subject matters, then the translation analysis will help us studying L'anima innamorata considering various elements such as the type of text and its main stylistic, lexical, syntactic features.
IMPORT DA TESIONLINE
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
868820_memoiremg.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 938.16 kB
Formato Adobe PDF
938.16 kB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14240/123735