The following paper aims at providing an overview of the methodologies used to analyse and study related languages and at investigating which could be the major areas of difficulty for an Italian-speaking student determined to learn Spanish. The theoretical analysis of the various approaches is followed by the definition of the rules for the correct use of the verbs ser and estar and Spanish accentuation. In addition, we provide a case study in which the most frequent errors are identified and described and their causes established, when possible. The work refers to some theories belonging to Applied Linguistics, studied in depth at the University of Valencia during my Erasmus, that are Contrastive Analysis, Error Analysis and Interlingual Analysis. These concepts are described after an introductory research on the various factors that influence the learning of a L2. An Error Analysis, carried out starting from a corpus consisting of written exercises, is then proposed to verify the use of ser and estar and the accent in Italian-speaking students. In the first chapter the fundamental concepts of interference and transfer are illustrated and some examples, such as “false friends”, are mentioned. In addition, the role played by the mother tongue within the learning of another language is investigated as well as the various levels of difficulty that Italian-speaking students may face while learning Spanish. The second chapter is dedicated to Contrastive Analysis. After the definition of this concept and the description of the so-called "desdoblamiento", presented in the table proposed by Rigamonti, two complex concepts for Italian-speaking learners are considered, namely the verbs ser and estar and the accentuation. All the rules for the correct use of these forms are systematically listed with examples and the major areas of difficulty for Italian speakers are taken into consideration. Finally, the third chapter presents a theoretical introduction on Error Analysis and Interlanguage and a consequent application of the scheme proposed by the scholar Corder for the classification of the various mistakes committed by Italian speakers with different levels of Spanish. The corpus we examined consists of written exercises that were not provided by teachers nor collected in person from exams or books, but that were created and then distributed via Google Form. It contains twenty-five questions and it was sent both to pupils of the Department of Foreign Languages and Literatures and Modern Cultures and self-taught people or students who learned Spanish as a L2 in high school or during their Erasmus. The purpose of this analysis is to investigate, through a sort of practical research, the most frequent errors and propose a didactic solution.

Il seguente elaborato si prefigge l'obiettivo di fornire una panoramica delle metodologie di analisi e di studio delle lingue affini e di indagare quali potrebbero essere le maggiori aree di difficoltà per uno studente italofono deciso ad imparare la lingua spagnola. L’analisi teorica dei vari approcci è seguita dalla definizione delle regole per il corretto uso delle forme verbali ser e estar e dell’accentazione. Inoltre, viene fornita una ricerca sul campo nella quale si individuano e si descrivono gli errori più frequenti e si stabiliscono, qualora possibile, le loro cause. Lo studio fa riferimento ad alcune teorie appartenenti alla Linguistica Applicata, approfondite presso l’Universitat de València durante il mio periodo di mobilità Erasmus. Si tratta dell’Analisi Contrastiva (AC), dell’Analisi degli Errori (AE) e dell’Analisi dell’Interlingua (AI). Tali concetti vengono descritti in seguito ad un’indagine introduttiva sui diversi fattori che influenzano l’apprendimento di una LS. Viene poi fornita un’Analisi degli Errori, stilata grazie ad un corpus di esercizi scritti, proposti per verificare l’utilizzo di ser e estar e dell’accento negli studenti italofoni. Nel primo capitolo vengono illustrati i concetti fondamentali di interferenza e transfer e vengono citati alcuni esempi, come i “falsi amici”. Inoltre, si analizza il ruolo che ricopre la lingua madre nell’apprendimento di un altro idioma così come le varie difficoltà che potrebbero riscontare i discenti italofoni decisi ad imparare lo spagnolo. Il secondo capitolo è dedicato all’Analisi Contrastiva. In seguito alla definizione di tale concetto e alla descrizione del "desdoblamiento" presente all’interno della tabella proposta da Rigamonti, sono presi in considerazione due argomenti ostici per gli studenti italofoni, ossia i verbi ser e estar e l’accentazione. Vengono elencate sistematicamente tutte le regole per il corretto utilizzo di tali forme con annessi esempi e si evidenziano le maggiori aree di difficoltà per gli italofoni. Il terzo capitolo presenta, infine, un’introduzione teorica sull’Analisi degli Errori e sul concetto di Interlingua e una conseguente applicazione dello schema proposto dallo studioso Corder per la classificazione dei vari sbagli commessi da apprendenti italofoni aventi diversi livelli di spagnolo. Il corpus preso in esame contiene venticinque quesiti che sono stati elaborati dalla sottoscritta e poi distribuiti tramite Google Form sia a studenti del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere e Culture Moderne sia ad autodidatti o discenti che hanno appreso lo spagnolo come L2 alle superiori o durante il proprio progetto di mobilità Erasmus. Lo scopo di tale analisi è quello di indagare, attraverso una sorta di ricerca pratica, gli errori più frequenti e proporre una soluzione didattica.

Analisi Contrastiva, degli Errori e Interlingua: Ser e Estar e l’accentazione spagnola per studenti italofoni

VACCARO, NADINE
2019/2020

Abstract

Il seguente elaborato si prefigge l'obiettivo di fornire una panoramica delle metodologie di analisi e di studio delle lingue affini e di indagare quali potrebbero essere le maggiori aree di difficoltà per uno studente italofono deciso ad imparare la lingua spagnola. L’analisi teorica dei vari approcci è seguita dalla definizione delle regole per il corretto uso delle forme verbali ser e estar e dell’accentazione. Inoltre, viene fornita una ricerca sul campo nella quale si individuano e si descrivono gli errori più frequenti e si stabiliscono, qualora possibile, le loro cause. Lo studio fa riferimento ad alcune teorie appartenenti alla Linguistica Applicata, approfondite presso l’Universitat de València durante il mio periodo di mobilità Erasmus. Si tratta dell’Analisi Contrastiva (AC), dell’Analisi degli Errori (AE) e dell’Analisi dell’Interlingua (AI). Tali concetti vengono descritti in seguito ad un’indagine introduttiva sui diversi fattori che influenzano l’apprendimento di una LS. Viene poi fornita un’Analisi degli Errori, stilata grazie ad un corpus di esercizi scritti, proposti per verificare l’utilizzo di ser e estar e dell’accento negli studenti italofoni. Nel primo capitolo vengono illustrati i concetti fondamentali di interferenza e transfer e vengono citati alcuni esempi, come i “falsi amici”. Inoltre, si analizza il ruolo che ricopre la lingua madre nell’apprendimento di un altro idioma così come le varie difficoltà che potrebbero riscontare i discenti italofoni decisi ad imparare lo spagnolo. Il secondo capitolo è dedicato all’Analisi Contrastiva. In seguito alla definizione di tale concetto e alla descrizione del "desdoblamiento" presente all’interno della tabella proposta da Rigamonti, sono presi in considerazione due argomenti ostici per gli studenti italofoni, ossia i verbi ser e estar e l’accentazione. Vengono elencate sistematicamente tutte le regole per il corretto utilizzo di tali forme con annessi esempi e si evidenziano le maggiori aree di difficoltà per gli italofoni. Il terzo capitolo presenta, infine, un’introduzione teorica sull’Analisi degli Errori e sul concetto di Interlingua e una conseguente applicazione dello schema proposto dallo studioso Corder per la classificazione dei vari sbagli commessi da apprendenti italofoni aventi diversi livelli di spagnolo. Il corpus preso in esame contiene venticinque quesiti che sono stati elaborati dalla sottoscritta e poi distribuiti tramite Google Form sia a studenti del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere e Culture Moderne sia ad autodidatti o discenti che hanno appreso lo spagnolo come L2 alle superiori o durante il proprio progetto di mobilità Erasmus. Lo scopo di tale analisi è quello di indagare, attraverso una sorta di ricerca pratica, gli errori più frequenti e proporre una soluzione didattica.
ITA
The following paper aims at providing an overview of the methodologies used to analyse and study related languages and at investigating which could be the major areas of difficulty for an Italian-speaking student determined to learn Spanish. The theoretical analysis of the various approaches is followed by the definition of the rules for the correct use of the verbs ser and estar and Spanish accentuation. In addition, we provide a case study in which the most frequent errors are identified and described and their causes established, when possible. The work refers to some theories belonging to Applied Linguistics, studied in depth at the University of Valencia during my Erasmus, that are Contrastive Analysis, Error Analysis and Interlingual Analysis. These concepts are described after an introductory research on the various factors that influence the learning of a L2. An Error Analysis, carried out starting from a corpus consisting of written exercises, is then proposed to verify the use of ser and estar and the accent in Italian-speaking students. In the first chapter the fundamental concepts of interference and transfer are illustrated and some examples, such as “false friends”, are mentioned. In addition, the role played by the mother tongue within the learning of another language is investigated as well as the various levels of difficulty that Italian-speaking students may face while learning Spanish. The second chapter is dedicated to Contrastive Analysis. After the definition of this concept and the description of the so-called "desdoblamiento", presented in the table proposed by Rigamonti, two complex concepts for Italian-speaking learners are considered, namely the verbs ser and estar and the accentuation. All the rules for the correct use of these forms are systematically listed with examples and the major areas of difficulty for Italian speakers are taken into consideration. Finally, the third chapter presents a theoretical introduction on Error Analysis and Interlanguage and a consequent application of the scheme proposed by the scholar Corder for the classification of the various mistakes committed by Italian speakers with different levels of Spanish. The corpus we examined consists of written exercises that were not provided by teachers nor collected in person from exams or books, but that were created and then distributed via Google Form. It contains twenty-five questions and it was sent both to pupils of the Department of Foreign Languages and Literatures and Modern Cultures and self-taught people or students who learned Spanish as a L2 in high school or during their Erasmus. The purpose of this analysis is to investigate, through a sort of practical research, the most frequent errors and propose a didactic solution.
IMPORT DA TESIONLINE
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
865963_tesivaccaro.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 948.57 kB
Formato Adobe PDF
948.57 kB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14240/123572