This work intends to analyse some passages in the Septuagint that are different from the Hebrew version of the text. The differences revealed are significant and they show the original interpretation and communicative authority of the Greek translator.
Nel lavoro proposto vorrei proporre l'analisi di alcuni passi del libro del Qohèlet che divergono tra il testo ebraico e la corrispondente traduzione nella Bibbia dei LXX. Essi sono interessanti poichè denunciano l'originalità interpretativa e l'autonomia comunicativa del traduttore greco.
Il Qohèlet nel testo ebraico e nella Bibbia dei LXX: un'opera provocatoria tra traduzione e interpretazione
CALLEGARI, GIULIA
2015/2016
Abstract
Nel lavoro proposto vorrei proporre l'analisi di alcuni passi del libro del Qohèlet che divergono tra il testo ebraico e la corrispondente traduzione nella Bibbia dei LXX. Essi sono interessanti poichè denunciano l'originalità interpretativa e l'autonomia comunicativa del traduttore greco.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
779717_tesilaureacallegari-pdf.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
1.42 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.42 MB | Adobe PDF |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento:
https://hdl.handle.net/20.500.14240/120876