This work intends to analyse some passages in the Septuagint that are different from the Hebrew version of the text. The differences revealed are significant and they show the original interpretation and communicative authority of the Greek translator.

Nel lavoro proposto vorrei proporre l'analisi di alcuni passi del libro del Qohèlet che divergono tra il testo ebraico e la corrispondente traduzione nella Bibbia dei LXX. Essi sono interessanti poichè denunciano l'originalità interpretativa e l'autonomia comunicativa del traduttore greco.

Il Qohèlet nel testo ebraico e nella Bibbia dei LXX: un'opera provocatoria tra traduzione e interpretazione

CALLEGARI, GIULIA
2015/2016

Abstract

Nel lavoro proposto vorrei proporre l'analisi di alcuni passi del libro del Qohèlet che divergono tra il testo ebraico e la corrispondente traduzione nella Bibbia dei LXX. Essi sono interessanti poichè denunciano l'originalità interpretativa e l'autonomia comunicativa del traduttore greco.
ITA
This work intends to analyse some passages in the Septuagint that are different from the Hebrew version of the text. The differences revealed are significant and they show the original interpretation and communicative authority of the Greek translator.
IMPORT DA TESIONLINE
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
779717_tesilaureacallegari-pdf.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 1.42 MB
Formato Adobe PDF
1.42 MB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14240/120876