Lo stile di Carlo Emilio Gadda e il suo modo di descrivere un ambiente o un personaggio con una parola ¿significativa¿, spesso paragonato con quello manzoniano. Lui dipingere un quadro a parole con incredibile varietà di sfumature. La caratteristica principale dei suoi testi è la sintassi complessa, le frasi lunghe, non sintetiche e non strettamente economiche. La maggior parte di esse ha l'ordine dei costituenti marcato con le riprese pronominali e le costruzioni causative. Il tempo grammaticale dei sintagmi verbali ¿salta¿ dal passato remoto al presente e viceversa, influenzando la comprensione e complicando il processo traduttivo. La sintassi complessa si presenta con una serie di difficoltà per il traduttore soprattutto se si parla di testi narrativi e saggistica, ma la forma di una lingua si struttura attraverso la combinazione di parole sulla base di regole grammaticali. Il lessico gaddiano, ricco di tecnicismi, latinismi, toscanismi, forestierismi, neoformazioni e i dialetti, risulta particolarmente difficile da ricostruire in un'altra unità culturale-linguistica. Gadda è un fenomeno unico, esiste compiutamente solo in italiano, si può solo provare a farlo esistere in un'altra lingua.

"LE MERAVIGLIE D'ITALIA" DI CARLO EMILIO GADDA: TRADUZIONE E ANALISI DI UNA SCELTA DI RACCONTI

PETUKHOVA, IRINA
2015/2016

Abstract

Lo stile di Carlo Emilio Gadda e il suo modo di descrivere un ambiente o un personaggio con una parola ¿significativa¿, spesso paragonato con quello manzoniano. Lui dipingere un quadro a parole con incredibile varietà di sfumature. La caratteristica principale dei suoi testi è la sintassi complessa, le frasi lunghe, non sintetiche e non strettamente economiche. La maggior parte di esse ha l'ordine dei costituenti marcato con le riprese pronominali e le costruzioni causative. Il tempo grammaticale dei sintagmi verbali ¿salta¿ dal passato remoto al presente e viceversa, influenzando la comprensione e complicando il processo traduttivo. La sintassi complessa si presenta con una serie di difficoltà per il traduttore soprattutto se si parla di testi narrativi e saggistica, ma la forma di una lingua si struttura attraverso la combinazione di parole sulla base di regole grammaticali. Il lessico gaddiano, ricco di tecnicismi, latinismi, toscanismi, forestierismi, neoformazioni e i dialetti, risulta particolarmente difficile da ricostruire in un'altra unità culturale-linguistica. Gadda è un fenomeno unico, esiste compiutamente solo in italiano, si può solo provare a farlo esistere in un'altra lingua.
ITA
IMPORT DA TESIONLINE
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
776359_petukhova.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 1.1 MB
Formato Adobe PDF
1.1 MB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14240/115283