Lo stile di Carlo Emilio Gadda e il suo modo di descrivere un ambiente o un personaggio con una parola ¿significativa¿, spesso paragonato con quello manzoniano. Lui dipingere un quadro a parole con incredibile varietà di sfumature. La caratteristica principale dei suoi testi è la sintassi complessa, le frasi lunghe, non sintetiche e non strettamente economiche. La maggior parte di esse ha l'ordine dei costituenti marcato con le riprese pronominali e le costruzioni causative. Il tempo grammaticale dei sintagmi verbali ¿salta¿ dal passato remoto al presente e viceversa, influenzando la comprensione e complicando il processo traduttivo. La sintassi complessa si presenta con una serie di difficoltà per il traduttore soprattutto se si parla di testi narrativi e saggistica, ma la forma di una lingua si struttura attraverso la combinazione di parole sulla base di regole grammaticali. Il lessico gaddiano, ricco di tecnicismi, latinismi, toscanismi, forestierismi, neoformazioni e i dialetti, risulta particolarmente difficile da ricostruire in un'altra unità culturale-linguistica. Gadda è un fenomeno unico, esiste compiutamente solo in italiano, si può solo provare a farlo esistere in un'altra lingua.
"LE MERAVIGLIE D'ITALIA" DI CARLO EMILIO GADDA: TRADUZIONE E ANALISI DI UNA SCELTA DI RACCONTI
PETUKHOVA, IRINA
2015/2016
Abstract
Lo stile di Carlo Emilio Gadda e il suo modo di descrivere un ambiente o un personaggio con una parola ¿significativa¿, spesso paragonato con quello manzoniano. Lui dipingere un quadro a parole con incredibile varietà di sfumature. La caratteristica principale dei suoi testi è la sintassi complessa, le frasi lunghe, non sintetiche e non strettamente economiche. La maggior parte di esse ha l'ordine dei costituenti marcato con le riprese pronominali e le costruzioni causative. Il tempo grammaticale dei sintagmi verbali ¿salta¿ dal passato remoto al presente e viceversa, influenzando la comprensione e complicando il processo traduttivo. La sintassi complessa si presenta con una serie di difficoltà per il traduttore soprattutto se si parla di testi narrativi e saggistica, ma la forma di una lingua si struttura attraverso la combinazione di parole sulla base di regole grammaticali. Il lessico gaddiano, ricco di tecnicismi, latinismi, toscanismi, forestierismi, neoformazioni e i dialetti, risulta particolarmente difficile da ricostruire in un'altra unità culturale-linguistica. Gadda è un fenomeno unico, esiste compiutamente solo in italiano, si può solo provare a farlo esistere in un'altra lingua.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
776359_petukhova.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
1.1 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.1 MB | Adobe PDF |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14240/115283