Intercomprehension as a teaching tool is an approach that aims to develop communicative competence between people who speak different languages. This method focuses on the similarities and mutual understanding between related languages. This Thesis aims to create a corpus of lessons designed for the self-training of Lusophone speakers who want to study Italian as a second language (L2) through this method. It also describes what intercomprehension is and its main characteristics, including its implementation in educational curricula and the reading strategies it provides to foreign language learners. Additionally, it explains how intercomprehension can support traditional language teaching methods. For instance, emphasizing the importance of the learners' first language (L1) and their emotional experiences are some of its key principles. The second part of this Thesis is more experimental: intercomprehensionis still a developing field of scientific research. Through a linguistic analysis of languages related to Italian and Portuguese, this study attempts to outline didactic units for Italian L2 using the strategies that intercomprehension offers. Understanding how intercomprehension works allows learners to develop receptive skills and explore their linguistic and cultural identities.

L’intercomprensione come strumento didattico è un approccio che mira a sviluppare le competenze comunicative di persone che parlano lingue diverse tra loro. Questo metodo si concentra sulle somiglianze e sulla comprensione reciproca tra lingue affini. Questa Tesi si propone di creare un corpus di lezioni pensate per l’autoformazione di parlanti lusofoni che intendono studiare l’italiano come seconda lingua (L2) attraverso questo metodo. Viene inoltre descritto cos’è l’intercomprensione e le sue principali caratteristiche, compreso il suo impiego nei curricula didattici e le strategie di lettura che fornisce agli apprendenti di lingue straniere. Inoltre, viene illustrato come l’intercomprensione possa supportare i metodi didattici tradizionali per l’insegnamento delle lingue. Ad esempio, alcuni dei suoi principi chiave sono l’importanza data alla prima lingua (L1), all’autostima e alla motivazione degli studenti. La seconda parte di questa Tesi si pone come la più sperimentale siccome l’intercomprensione è un campo di ricerca scientifica ancora in via di sviluppo. Attraverso l’analisi linguistica di lingue affini all’italiano e al portoghese, questo studio tenta di delineare delle unità didattiche per l’italiano L2 utilizzando le strategie che l’intercomprensione offre. Capire come l’intercomprensione funziona permette agli apprendenti di sviluppare le abilità ricettive e di esplorare la propria identità linguistica e culturale.

Dal portoghese all’italiano: l’utilizzo dell’IC come approccio didattico per l’apprendimento della L2

SERALE, GIULIA
2023/2024

Abstract

L’intercomprensione come strumento didattico è un approccio che mira a sviluppare le competenze comunicative di persone che parlano lingue diverse tra loro. Questo metodo si concentra sulle somiglianze e sulla comprensione reciproca tra lingue affini. Questa Tesi si propone di creare un corpus di lezioni pensate per l’autoformazione di parlanti lusofoni che intendono studiare l’italiano come seconda lingua (L2) attraverso questo metodo. Viene inoltre descritto cos’è l’intercomprensione e le sue principali caratteristiche, compreso il suo impiego nei curricula didattici e le strategie di lettura che fornisce agli apprendenti di lingue straniere. Inoltre, viene illustrato come l’intercomprensione possa supportare i metodi didattici tradizionali per l’insegnamento delle lingue. Ad esempio, alcuni dei suoi principi chiave sono l’importanza data alla prima lingua (L1), all’autostima e alla motivazione degli studenti. La seconda parte di questa Tesi si pone come la più sperimentale siccome l’intercomprensione è un campo di ricerca scientifica ancora in via di sviluppo. Attraverso l’analisi linguistica di lingue affini all’italiano e al portoghese, questo studio tenta di delineare delle unità didattiche per l’italiano L2 utilizzando le strategie che l’intercomprensione offre. Capire come l’intercomprensione funziona permette agli apprendenti di sviluppare le abilità ricettive e di esplorare la propria identità linguistica e culturale.
ITA
Intercomprehension as a teaching tool is an approach that aims to develop communicative competence between people who speak different languages. This method focuses on the similarities and mutual understanding between related languages. This Thesis aims to create a corpus of lessons designed for the self-training of Lusophone speakers who want to study Italian as a second language (L2) through this method. It also describes what intercomprehension is and its main characteristics, including its implementation in educational curricula and the reading strategies it provides to foreign language learners. Additionally, it explains how intercomprehension can support traditional language teaching methods. For instance, emphasizing the importance of the learners' first language (L1) and their emotional experiences are some of its key principles. The second part of this Thesis is more experimental: intercomprehensionis still a developing field of scientific research. Through a linguistic analysis of languages related to Italian and Portuguese, this study attempts to outline didactic units for Italian L2 using the strategies that intercomprehension offers. Understanding how intercomprehension works allows learners to develop receptive skills and explore their linguistic and cultural identities.
IMPORT DA TESIONLINE
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
884318_tesimagistraleseralegiulia.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 2.85 MB
Formato Adobe PDF
2.85 MB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14240/112463