The choice of the subject of this thesis arises from the interest in revising something tied to everyone’s childhood and past: the fairy tale. This fascinating topic, in Italy, is addressed by Italo Calvino, who has always showed a tendency to draw from the realm of the fantastic to speak out about reality, and, because of this, he seemes to be the most suitable writer to become the “Italian Grimm”. The editorial need was to collect the fairy tales from all the different Italian regions, which were transmitted orally and already written down in dialect, into a single work that would be accessible to all those who spoke and understood Italian, and not the different dialects. This study aims to analyze the philological methods employed by Calvino to translate the sources and achieve linguistic uniformity at a macro-testual level. The analysis of the syntactic, lecical, and morphological structures chosen by Calvino will highlight his linguistic (and not only) aims forthis work and investigate the evolution of his style in the years following the neorealist period, during which Calvino moved away from Realism, dignifying the fairytales, allowing it to emerge without any hesitation in his next works. The most obvious example will be the work immediately Italian Folktales: The Baron on the Trees.

La scelta dell’oggetto di questo lavoro nasce dall’interesse di riprendere in mano qualcosa di strettamente legato all’infanzia e al passato di ognuno di noi, la fiaba. Questo tema così affascinante, nel contesto italiano, viene affrontato da Italo Calvino, il quale ha da sempre dimostrato di attingere alla dimensione del fantastico per parlare del reale e proprio per questa ragione sembrò essere lo scrittore più indicato per diventare “il Grimm italiano”. L’esigenza editoriale era raccogliere le fiabe delle diverse regioni italiane trasmesse oralmente e già messe per iscritto in dialetto, in un’unica opera che fosse fruibile a tutti coloro che parlavano e comprendevano l’italiano e non i diversi dialetti. Questo studio intende analizzare i procedimenti filologici impiegati da Calvino per tradurre le fonti e arrivare ad un’uniformità linguistica a livello macro-testuale. L’analisi delle strutture sintattiche, lessicali e morfologiche scelte da Calvino, permetterà di evidenziare quali fossero i suoi obbiettivi linguistici (e non solo) per quest’opera e approfondire l’evoluzione del suo stile negli anni successivi al periodo neorealistico, nei quali Calvino si allontana dal realismo nobilitando invece il fiabesco, facendolo emergere senza più alcuna diffidenza nelle opere successive. L’esempio più evidente sarà l’opera subito successiva a Fiabe Italiane: il Barone rampante.

La lingua delle Fibe italiane di Calvino

GIOVANNINI, ENRICA
2023/2024

Abstract

La scelta dell’oggetto di questo lavoro nasce dall’interesse di riprendere in mano qualcosa di strettamente legato all’infanzia e al passato di ognuno di noi, la fiaba. Questo tema così affascinante, nel contesto italiano, viene affrontato da Italo Calvino, il quale ha da sempre dimostrato di attingere alla dimensione del fantastico per parlare del reale e proprio per questa ragione sembrò essere lo scrittore più indicato per diventare “il Grimm italiano”. L’esigenza editoriale era raccogliere le fiabe delle diverse regioni italiane trasmesse oralmente e già messe per iscritto in dialetto, in un’unica opera che fosse fruibile a tutti coloro che parlavano e comprendevano l’italiano e non i diversi dialetti. Questo studio intende analizzare i procedimenti filologici impiegati da Calvino per tradurre le fonti e arrivare ad un’uniformità linguistica a livello macro-testuale. L’analisi delle strutture sintattiche, lessicali e morfologiche scelte da Calvino, permetterà di evidenziare quali fossero i suoi obbiettivi linguistici (e non solo) per quest’opera e approfondire l’evoluzione del suo stile negli anni successivi al periodo neorealistico, nei quali Calvino si allontana dal realismo nobilitando invece il fiabesco, facendolo emergere senza più alcuna diffidenza nelle opere successive. L’esempio più evidente sarà l’opera subito successiva a Fiabe Italiane: il Barone rampante.
ITA
The choice of the subject of this thesis arises from the interest in revising something tied to everyone’s childhood and past: the fairy tale. This fascinating topic, in Italy, is addressed by Italo Calvino, who has always showed a tendency to draw from the realm of the fantastic to speak out about reality, and, because of this, he seemes to be the most suitable writer to become the “Italian Grimm”. The editorial need was to collect the fairy tales from all the different Italian regions, which were transmitted orally and already written down in dialect, into a single work that would be accessible to all those who spoke and understood Italian, and not the different dialects. This study aims to analyze the philological methods employed by Calvino to translate the sources and achieve linguistic uniformity at a macro-testual level. The analysis of the syntactic, lecical, and morphological structures chosen by Calvino will highlight his linguistic (and not only) aims forthis work and investigate the evolution of his style in the years following the neorealist period, during which Calvino moved away from Realism, dignifying the fairytales, allowing it to emerge without any hesitation in his next works. The most obvious example will be the work immediately Italian Folktales: The Baron on the Trees.
IMPORT DA TESIONLINE
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
952040_tesitriennalegiovannini.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 1.18 MB
Formato Adobe PDF
1.18 MB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14240/110765