Il seguente elaborato mira ad analizzare le delicate dinamiche presenti tra i rapporti di forza di matrice politico-culturale e la traduzione audiovisiva, ponendo il focus sulla veicolazione delle ideologie attraverso il cinema d’animazione. La ricerca si occupa di fornire un quadro storico e culturale della traduzione audiovisiva durante il periodo fascista, mettendo in risalto le pratiche linguistiche imposte nel settore durante il ventennio e le conseguenze culturali da esse scaturite. L’attenzione viene quindi posta sul cinema post-dittatoriale, portando testimonianza delle principali tecniche adoperate nella traduzione audiovisiva dal dopoguerra ad oggi. A seguito di un primo approccio storico, la dissertazione vuole indagare il mondo dei più piccoli, fornendo una breve biografia della controversa figura di Walter Elias Disney e delineando i legami di quest’ultimo con il fascismo e gli estremismi politici di destra. Vengono quindi analizzate le complessità politico-culturali celatesi nel doppiaggio italiano dell’opera disneyana La dea della Primavera, dall’americana The Goddess of Spring, ponendo in rilievo gli elementi di estetica fascista adottati nel cortometraggio in questione. Si sviluppa successivamente un’indagine sulle pratiche di traduzione audiovisiva privilegiate in ambito francofono, attraversando la decolonizzazione fino all’epoca post-coloniale, evidenziando il loro influsso sulla coscienza identitaria nell’epoca delle indipendenze. La dissertazione si approccia poi allo studio della valorizzazione culturale grazie al cinema dell’infanzia, esplorando il genere cinematografico del documentario d’animazione. Infine, si presenta una serie di cortometraggi d’animazione nata nell’ambito della coesione culturale post-coloniale, Tales of Africa di Djilali Beskri, concludendo il contributo con un’analisi vertente sulla traduzione audiovisiva e sulla trasposizione culturale all’interno del terzo episodio, Le Lutteur.
Traduzione audiovisiva e rapporti di forza: il cinema di animazione come veicolo di ideologie
OBERT, SIMONE
2022/2023
Abstract
Il seguente elaborato mira ad analizzare le delicate dinamiche presenti tra i rapporti di forza di matrice politico-culturale e la traduzione audiovisiva, ponendo il focus sulla veicolazione delle ideologie attraverso il cinema d’animazione. La ricerca si occupa di fornire un quadro storico e culturale della traduzione audiovisiva durante il periodo fascista, mettendo in risalto le pratiche linguistiche imposte nel settore durante il ventennio e le conseguenze culturali da esse scaturite. L’attenzione viene quindi posta sul cinema post-dittatoriale, portando testimonianza delle principali tecniche adoperate nella traduzione audiovisiva dal dopoguerra ad oggi. A seguito di un primo approccio storico, la dissertazione vuole indagare il mondo dei più piccoli, fornendo una breve biografia della controversa figura di Walter Elias Disney e delineando i legami di quest’ultimo con il fascismo e gli estremismi politici di destra. Vengono quindi analizzate le complessità politico-culturali celatesi nel doppiaggio italiano dell’opera disneyana La dea della Primavera, dall’americana The Goddess of Spring, ponendo in rilievo gli elementi di estetica fascista adottati nel cortometraggio in questione. Si sviluppa successivamente un’indagine sulle pratiche di traduzione audiovisiva privilegiate in ambito francofono, attraversando la decolonizzazione fino all’epoca post-coloniale, evidenziando il loro influsso sulla coscienza identitaria nell’epoca delle indipendenze. La dissertazione si approccia poi allo studio della valorizzazione culturale grazie al cinema dell’infanzia, esplorando il genere cinematografico del documentario d’animazione. Infine, si presenta una serie di cortometraggi d’animazione nata nell’ambito della coesione culturale post-coloniale, Tales of Africa di Djilali Beskri, concludendo il contributo con un’analisi vertente sulla traduzione audiovisiva e sulla trasposizione culturale all’interno del terzo episodio, Le Lutteur.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
916049_tesiobert.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
1.92 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.92 MB | Adobe PDF |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14240/108346