Il documento consiste nella traduzione di alcuni brevi testi letterari di Andrej Levkin, un autore russo a noi contemporaneo che ha descritto con velata ironia, talvolta tragica, le attuali condizioni della sua patria. Nel primo capitolo, attraverso la ricerca di informazioni sulla vita, le produzioni e lo stile dell’autore ne ho delineato il profilo e, al contempo, ho effettuato il primo lavoro di traduzione in quanto molte delle fonti a cui ho fatto riferimento provengono da piattaforme di informazione russe. Il secondo capitolo è invece dedicato alla traduzione di tre testi letterari selezionati tra quelli pubblicati dall’autore, due dei quali, pur rimanendo testi letterari, assumono le caratteristiche di trattati. Il filo conduttore che lega i tre testi risiede nella trattazione di tematiche comuni: la patria, il potere, la decadenza. Infine, nel terzo capitolo ho portato avanti un’analisi delle difficoltà traduttive riscontrate durante il lavoro dividendole in due tipologie differenti: la morfosintassi e il lessico.

Traduzione di testi scelti dell’autore Andrej Levkin

BERIO, BEATRICE
2022/2023

Abstract

Il documento consiste nella traduzione di alcuni brevi testi letterari di Andrej Levkin, un autore russo a noi contemporaneo che ha descritto con velata ironia, talvolta tragica, le attuali condizioni della sua patria. Nel primo capitolo, attraverso la ricerca di informazioni sulla vita, le produzioni e lo stile dell’autore ne ho delineato il profilo e, al contempo, ho effettuato il primo lavoro di traduzione in quanto molte delle fonti a cui ho fatto riferimento provengono da piattaforme di informazione russe. Il secondo capitolo è invece dedicato alla traduzione di tre testi letterari selezionati tra quelli pubblicati dall’autore, due dei quali, pur rimanendo testi letterari, assumono le caratteristiche di trattati. Il filo conduttore che lega i tre testi risiede nella trattazione di tematiche comuni: la patria, il potere, la decadenza. Infine, nel terzo capitolo ho portato avanti un’analisi delle difficoltà traduttive riscontrate durante il lavoro dividendole in due tipologie differenti: la morfosintassi e il lessico.
ITA
IMPORT DA TESIONLINE
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
957567_traduzioneandrejlevkinbeatriceberio.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 717.64 kB
Formato Adobe PDF
717.64 kB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14240/106852