Il presente lavoro di Tesi consiste nella proposta di traduzione di sette capitoli del romanzo Любовник смерти, attualmente inedito in Italia, dello scrittore russo B. Akunin. La traduzione è corredata da un primo capitolo di analisi critica dell'opera, in cui questa viene contestualizzata nell'ambito del ciclo narrativo a cui appartiene e in cui si analizzano le principali ispirazioni e i temi cardine che è possibile ravvisarvi. È inoltre presente un capitolo di analisi traduttologica in cui si specifica la posizione teorica dalla quale è stata approcciata la traduzione, e in cui vengono analizzati i fenomeni linguistici caratterizzanti dell'opera, tra cui spiccano l'uso di una lingua arcaizzante e del gergo criminale della Mosca di inizio Novecento, oltre che alcuni specifici casi di onomastica e la presenza di idioletti particolari. L'analisi traduttologica è completata dall'analisi dei traducenti adottati nelle versioni francese e inglese dell'opera per quanto riguarda alcuni casi salienti.
Ljubovnik smerti di B. Akunin. Una proposta di traduzione di alcuni capitoli.
MIGHELA, ARIANNA
2018/2019
Abstract
Il presente lavoro di Tesi consiste nella proposta di traduzione di sette capitoli del romanzo Любовник смерти, attualmente inedito in Italia, dello scrittore russo B. Akunin. La traduzione è corredata da un primo capitolo di analisi critica dell'opera, in cui questa viene contestualizzata nell'ambito del ciclo narrativo a cui appartiene e in cui si analizzano le principali ispirazioni e i temi cardine che è possibile ravvisarvi. È inoltre presente un capitolo di analisi traduttologica in cui si specifica la posizione teorica dalla quale è stata approcciata la traduzione, e in cui vengono analizzati i fenomeni linguistici caratterizzanti dell'opera, tra cui spiccano l'uso di una lingua arcaizzante e del gergo criminale della Mosca di inizio Novecento, oltre che alcuni specifici casi di onomastica e la presenza di idioletti particolari. L'analisi traduttologica è completata dall'analisi dei traducenti adottati nelle versioni francese e inglese dell'opera per quanto riguarda alcuni casi salienti.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
805614_mighela805614.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
1.58 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.58 MB | Adobe PDF |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14240/104190