The thesis analyses the importance translating advertisements, additionally examining the massive presence of the English language in Italian modern advertisements. Leaving national borders the advertising communication has to undergo significant changes, both linguistic and cultural, in order to be positively accepted by the new target group. Indeed translation brings a linguistic and cultural baggage, where connotation is essential for the final understanding. Moreover, globalization proclaimed English as the main resource in global communication. Consequently English has acquired a dominant prestigious role, becoming a fixed reality in the everyday of any Italian person. The advertising communication takes advantages of this hegemonic role, exploiting the language for its prestigious value. However, decent proficiency of English is not required for advertising purposes, as its mere presence is enough to spread prestigious images of the product. To conclude, the modern Italian advertisements reflect a multimodal and multilingual communicative trend, where English is a link between the local and the global reality.

La tesi “La traduzione pubblicitaria: obiettivi, difficoltà e lingue straniere. Il caso dell'inglese nella pubblicità italiana” analizza l'importanza della traduzione applicata al mondo pubblicitario, approfondendo inoltre la scelta di non tradurre la lingua inglese, sempre più frequente nelle pubblicità italiane. Nella moderna società in cui viviamo per distinguersi tra le innumerevoli voci, il messaggio pubblicitario utilizza qualsiasi stratagemma, attingendo a psicologia e poesia, per raggiungere il suo scopo comunicativo, ossia la persuasione all'acquisto. Lasciando spesso i confini nazionali, la comunicazione pubblicitaria deve subire i giusti adattamenti, tanto linguistici quanto culturali, affinché sia accettata positivamente dal nuovo target. La traduzione non è, infatti, il semplice passaggio di un elemento da una lingua a un'altra, ma porta con sé un bagaglio di costrizioni culturali, sfumature di significato e connotazioni, imprescindibili per la riuscita dell'esercizio traduttivo. Inoltre, con il fenomeno della globalizzazione l'inglese si è affermato come principale risorsa della comunicazione globale, acquisendo una posizione sempre più dominante e di prestigio, diventando una presenza stabile nel quotidiano di un individuo italiano. Questo ruolo egemone che la lingua ha assunto in qualsiasi ambito si riflette ugualmente nella comunicazione pubblicitaria, dove l'inglese è sfruttato per il prestigio a esso associato. La comprensione della frase o dei termini inglesi all'interno di una pubblicità è perciò quasi ininfluente dal momento che solo per il fatto di essere presente riesce a elevare qualitativamente il prodotto, offrendone un'immagine prestigiosa anche in coloro che hanno competenza minima o nulla della lingua. Per concludere, la moderna pubblicità italiana riflette perciò un trend del momento comunicativo multimodale e multilinguistico, in cui l'inglese fa da ponte tra la realtà locale e quella globale.

La traduzione pubblicitaria: obiettivi, difficoltà e lingue straniere. Il caso dell'inglese nella pubblicità italiana.

RESENTE, ALESSANDRA
2018/2019

Abstract

La tesi “La traduzione pubblicitaria: obiettivi, difficoltà e lingue straniere. Il caso dell'inglese nella pubblicità italiana” analizza l'importanza della traduzione applicata al mondo pubblicitario, approfondendo inoltre la scelta di non tradurre la lingua inglese, sempre più frequente nelle pubblicità italiane. Nella moderna società in cui viviamo per distinguersi tra le innumerevoli voci, il messaggio pubblicitario utilizza qualsiasi stratagemma, attingendo a psicologia e poesia, per raggiungere il suo scopo comunicativo, ossia la persuasione all'acquisto. Lasciando spesso i confini nazionali, la comunicazione pubblicitaria deve subire i giusti adattamenti, tanto linguistici quanto culturali, affinché sia accettata positivamente dal nuovo target. La traduzione non è, infatti, il semplice passaggio di un elemento da una lingua a un'altra, ma porta con sé un bagaglio di costrizioni culturali, sfumature di significato e connotazioni, imprescindibili per la riuscita dell'esercizio traduttivo. Inoltre, con il fenomeno della globalizzazione l'inglese si è affermato come principale risorsa della comunicazione globale, acquisendo una posizione sempre più dominante e di prestigio, diventando una presenza stabile nel quotidiano di un individuo italiano. Questo ruolo egemone che la lingua ha assunto in qualsiasi ambito si riflette ugualmente nella comunicazione pubblicitaria, dove l'inglese è sfruttato per il prestigio a esso associato. La comprensione della frase o dei termini inglesi all'interno di una pubblicità è perciò quasi ininfluente dal momento che solo per il fatto di essere presente riesce a elevare qualitativamente il prodotto, offrendone un'immagine prestigiosa anche in coloro che hanno competenza minima o nulla della lingua. Per concludere, la moderna pubblicità italiana riflette perciò un trend del momento comunicativo multimodale e multilinguistico, in cui l'inglese fa da ponte tra la realtà locale e quella globale.
ITA
The thesis analyses the importance translating advertisements, additionally examining the massive presence of the English language in Italian modern advertisements. Leaving national borders the advertising communication has to undergo significant changes, both linguistic and cultural, in order to be positively accepted by the new target group. Indeed translation brings a linguistic and cultural baggage, where connotation is essential for the final understanding. Moreover, globalization proclaimed English as the main resource in global communication. Consequently English has acquired a dominant prestigious role, becoming a fixed reality in the everyday of any Italian person. The advertising communication takes advantages of this hegemonic role, exploiting the language for its prestigious value. However, decent proficiency of English is not required for advertising purposes, as its mere presence is enough to spread prestigious images of the product. To conclude, the modern Italian advertisements reflect a multimodal and multilingual communicative trend, where English is a link between the local and the global reality.
IMPORT DA TESIONLINE
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
777294_tesiresente.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 29.37 MB
Formato Adobe PDF
29.37 MB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14240/103920