La presente tesi indaga il legame intercorrente tra diritto e lingua in Cina. Per trattare tale tematica il diritto comparato si intreccia con la traduzione giuridica, che viene affrontata alla luce delle problematiche che giurista e linguista incontrano e alla luce delle teorie di traduzione elaborate negli ultimi decenni. Si cerca di definire, inoltre, quali siano le specificità morfosintattiche della lingua cinese e come queste influenzino il linguaggio giuridico. Inoltre, si cerca di rintracciare quali siano gli ostacoli, dal punto di vista comparatistico, nell'analisi del linguaggio giuridico cinese.
Diritto e lingua: la traduzione giuridica in Cina
AGRIESTI, PAMELA
2018/2019
Abstract
La presente tesi indaga il legame intercorrente tra diritto e lingua in Cina. Per trattare tale tematica il diritto comparato si intreccia con la traduzione giuridica, che viene affrontata alla luce delle problematiche che giurista e linguista incontrano e alla luce delle teorie di traduzione elaborate negli ultimi decenni. Si cerca di definire, inoltre, quali siano le specificità morfosintattiche della lingua cinese e come queste influenzino il linguaggio giuridico. Inoltre, si cerca di rintracciare quali siano gli ostacoli, dal punto di vista comparatistico, nell'analisi del linguaggio giuridico cinese.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
724045_tesidirittoelinguapdfcaricamentonline.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
791.6 kB
Formato
Adobe PDF
|
791.6 kB | Adobe PDF |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento:
https://hdl.handle.net/20.500.14240/100933